El Director interino dijo que dicha información se incluiría en futuros informes. | UN | وقال المدير بالنيابة ان هذه المعلومات ستدرج في التقارير المقبلة. |
En futuros informes del equipo de inspección de la UNMIL debería corregirse esta falta de una referencia inicial. | UN | وينبغي تصحيح هذا السَقَطْ في خط الأساس في التقارير المقبلة للبعثة عن تفتيش الأسلحة النارية. |
La Comisión espera que esto se tenga en cuenta en la preparación de futuros informes sobre el tema. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع. |
Muchas delegaciones subrayaron que los informes futuros debían incluir contribuciones del Banco Mundial ahora que éste tenía un componente de donaciones en sus operaciones. | UN | وشددت وفود كثيرة على ضرورة أن تضم التقارير المقبلة إسهامات البنك الدولي الذي أضحى لديه الآن عنصر منح في عملياته. |
Por lo tanto, es de esperar que los informes futuros sean más completos. | UN | ولذلك، قال إن من المأمول أن تكون التقارير المقبلة أكثر شمولاً. |
En cuanto a las modalidades de presentación de los próximos informes sobre la aplicación del Pacto a Hong Kong, el Comité podría mostrarse bastante flexible. | UN | أما فيما يتعلق بطرائق تقديم التقارير المقبلة بشأن تطبيق العهد في هونغ كونغ، فيمكن للجنة أن تتحلى بقدر كاف من المرونة. |
La Junta consideró que era demasiado pronto para evaluar los efectos del traslado a Budapest, aunque examinará la cuestión en futuros informes. | UN | واعتبر المجلس أن من السابق لأوانه تقييم تأثير نقل الوظائف إلى بودابست، ولكنه سيفحص هذه المسألة في التقارير المقبلة. |
El Relator Especial debería examinar ese aspecto en futuros informes sobre la base de la información que proporcionen los gobiernos. | UN | ويجب أن يقوم المقرر الخاص بدراسة هذا الجانب في التقارير المقبلة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومات. |
Hay que proporcionar más información en los futuros informes. | UN | وقال إنه ينبغي أن تقدم التقارير المقبلة مزيدا من المعلومات. |
El representante del Banco Mundial sugirió que en los futuros informes se prestara una atención particular al tema de la participación de quienes tenían intereses económicos en el sector. | UN | واقترح ممثل البنك الدولي أن توجه التقارير المقبلة اهتماما خاصا الى مسألة مشاركة أصحاب المصلحة. |
Se pidió información sobre los temas de futuros informes, así como reseñas de los cinco primeros informes. | UN | وطُلبت معلومات عن مواضيع التقارير المقبلة وموجزات التقارير الخمسة اﻷولى. |
Se pidió información sobre los temas de futuros informes, así como reseñas de los cinco primeros informes. | UN | وطُلبت معلومات عن مواضيع التقارير المقبلة وموجزات التقارير الخمسة اﻷولى. |
Es indispensable que los futuros informes correspondan a las necesidades de toda la Comisión. | UN | ومن الجوهري أن تلبي التقارير المقبلة احتياجات اللجنة ككل. |
Se pidió al UNICEF que siguiera mejorando estos tres elementos en los informes futuros. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين هذه العناصر الثلاثة في التقارير المقبلة. |
Se pidió al UNICEF que siguiera mejorando estos tres elementos en los informes futuros. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين هذه العناصر الثلاثة في التقارير المقبلة. |
Se sugirió que en los informes futuros debían destacarse esas alianzas estratégicas. | UN | وطُرِح اقتراح بأن تبرز التقارير المقبلة مثل هذه الشراكات الاستراتيجية. |
Aunque no propuso cambios fundamentales, señaló que en los informes futuros se utilizarían cuatro formatos diferentes y que se agregaría un análisis de las razones por las cuales se cambiaban algunos productos. | UN | وبالرغم من أنه لم يقترح إجراء أية تغييرات أساسية، فإنه ذكر أنه ستستخدم في التقارير المقبلة أربعة أشكال، وأنه سيضاف تحليل لﻷسباب التي دعت إلى تغيير الناتج. |
En los informes futuros se recogerían los adelantos logrados. | UN | وتعكس التقارير المقبلة التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Una delegación pidió que en los próximos informes se incluyeran más datos sobre los fondos economizados y la tasa de recuperación. | UN | وطلب أحد الوفود إدراج مزيد من البيانات في التقارير المقبلة عن الوفورات التي تتحقق من التكاليف وعن اﻹنعاش. |
En los próximos informes deberían incluirse los nombres de las personas para quienes se autorizó una excepción a la norma. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي أن تُضَّمن التقارير المقبلة أسماء الأفراد الذين منحوا استثناءات من معيار السفر بالطائرة. |
Confía que en el futuro los informes reflejen más fielmente la situación. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعكس التقارير المقبلة الحالة بشكل أفضل. |
Alienta a la delegación a presentar más información sobre la situación de las mujeres discapacitadas en sus informes futuros. | UN | وحثت الوفد على تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء المعوقات في التقارير المقبلة. |
El seguimiento de estos mecanismos será objeto de informes futuros. | UN | وقال إن متابعة هذه الآليات ستتناولها التقارير المقبلة. |
La delegación de la República Árabe Siria espera que los informes traten la situación en el futuro. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن تتناول التقارير المقبلة تلك الحالة. |
La continua ocupación por Israel de Ghajar, las granjas de Shaba ' a y Kfarchouba queda comprendida en el indicador revisado de progreso que se refiere a las violaciones terrestres, marítimas o aéreas y en los informes que presente en el futuro el Secretario General se debe hacer clara referencia a la retirada del Líbano de todas las tropas extranjeras. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للغجر ومزارع شبعا وكفر شوبا، يدخل في إطار مؤشر الإنجاز المنقح المتصل بالانتهاكات الجوية والبرية والبحرية وأن مسألة انسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان يجب أن تعالج بوضوح أيضاً في التقارير المقبلة للأمين العام. |