ويكيبيديا

    "التقارير الواردة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • denuncias de
        
    • los informes sobre
        
    • informaciones sobre
        
    • los informes de
        
    • informaciones de que
        
    • noticias de
        
    • los informes acerca de
        
    • las denuncias sobre
        
    • la información sobre
        
    • informaciones acerca de
        
    • los informes recibidos sobre
        
    • informaciones que dan cuenta de
        
    • información de que
        
    • los informes que daban cuenta de
        
    Se detalla a continuación las últimas denuncias de operaciones sospechosas. UN وفيما يلي آخر التقارير الواردة عن المعاملات المشبوهة.
    62. Las denuncias de posibles manipulaciones indebidas de objetos religiosos, como el Sagrado Corán, han causado particular preocupación. UN 62- وثمة قلق خاص بشأن التقارير الواردة عن احتمال امتهان المواد الدينية، مثل القرآن الكريم.
    Esas conclusiones han quedado reforzadas por los informes sobre el aumento del número de niños con cáncer de tiroides en las zonas de Ucrania y Belarús contaminadas por la radiación. UN ولقد تعززت هذه الحقيقة من خلال التقارير الواردة عن تزايد عدد اﻷطفال الذين يعانون من سرطان الغدة الدرقية في المناطق الملوثة بالاشعاع في أوكرانيا وبيلاروس.
    El resto de los informes sobre 87 fosas comunes no indican la etnia del perpetrador. UN أما بقية التقارير الواردة عن ٨٧ مقبرة جماعية فلا تحدد الانتماء اﻹثني لمرتكب القتل.
    Preocupan especialmente al Consejo las informaciones sobre extremo maltrato y matanza de civiles inocentes. UN والمجلس قلق بشكل خاص إزاء التقارير الواردة عن تعرض المدنيين اﻷبرياء لسوء المعاملة البالغة وللقتل.
    En la declaración se pedía, entre otras cosas, que se presentaran propuestas para la realización de una investigación de los informes de violaciones graves del derecho internacional humanitario durante el conflicto. UN وطلب إلي في ذلك البيان، في جملة أمور، أن أقدم مقترحات بشأن إجراء تحقيق في التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي خلال النزاع.
    Observó con preocupación las denuncias de que a los dominicanos de ascendencia haitiana se les negaba de manera discriminatoria el derecho a la nacionalidad. UN ولاحظت بقلق التقارير الواردة عن حرمان الدومينيكيين من أصل هايتي من الحق في الجنسية على أساس تمييزي.
    Amnistía Internacional también instó a Rwanda a que investigara las denuncias de acoso a los periodistas. UN وحثت منظمة العفو الدولية رواندا أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير الواردة عن مضايقة الصحفيين.
    El Comité se muestra especialmente preocupado por las denuncias de ausencia de investigaciones y enjuiciamientos, así como la levedad de las penas impuestas a los autores. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء التقارير الواردة عن قلة التحقيقات مع الجناة وملاحقتهم قضائياً، فضلاً عن الأحكام المخففة الصادرة بحقهم.
    383. El Relator Especial también está profundamente preocupado por las denuncias de la ejecución de Adzhik Aliyev en Tayikistán un día antes de firmarse un acuerdo en virtud del cual podría haber recuperado la libertad. UN ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن.
    El Consejo siguió con gran preocupación los informes sobre el empeoramiento de la situación en Angola. UN وقد تابع المجلس بقلق كبير التقارير الواردة عن تدهور الحالة في أنغولا.
    También expresó preocupación por los informes sobre desalojos a gran escala y el aumento de los conflictos por cuestiones de tierras. UN كما أعربت عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن عمليات الإخلاء واسعة النطاق وعن تزايد الصراعات على الأراضي.
    378. Me han inquietado gravemente los informes sobre el rápido empeoramiento de la situación socioeconómica en los territorios ocupados. UN ٣٧٨ - ومما سبب لي الانزعاج البالغ أيضا، التقارير الواردة عن سرعة تردي الحالة الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة.
    Preocupan especialmente al Consejo las informaciones sobre extremo maltrato y matanza de civiles inocentes. UN والمجلس قلق بشكل خاص إزاء التقارير الواردة عن تعرض المدنيين اﻷبرياء لسوء المعاملة البالغة وللقتل.
    El Gobierno de la República Federal de Alemania deplora profundamente el reciente aumento de las informaciones sobre actividades mercenarias. UN وتنظر حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية نظرة جادة إلى الزيادة التي حدثت مؤخرا في التقارير الواردة عن أنشطة المرتزقة.
    Se desconoce si el Consejo de Paz KNU-KNLA sigue llevando a cabo reclutamientos, y las Naciones Unidas no han podido contrastar las informaciones sobre ese extremo. UN وليس معلوما ما إذا كان مجلس السلام يواصل التجنيد أم لا، ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق من التقارير الواردة عن التجنيد.
    La MASAK evalúa los informes de transacciones sospechosas en lo pertinente al blanqueo de dinero. UN وتقوم الهيئة بتقييم التقارير الواردة عن المعاملات المشبوهة في ما يخص حالات غسل الأموال.
    los informes de actividades paramilitares de las FNL en los países vecinos también han alimentado las tensiones. UN وقد زادت التقارير الواردة عن الأنشطة العسكرية لقوات التحرير الوطنية في البلدان المجاورة من التوتر.
    Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por las informaciones de que se habían reanudado las hostilidades y por las consecuencias humanitarias de ello. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء التقارير الواردة عن تجدد القتال وعواقبه الإنسانية.
    El Consejo expresa preocupación por las noticias de que se están enviando armas y dinero desde fuera del Yemen con el propósito de socavar la transición. UN ويعرب المجلس عن قلقه من التقارير الواردة عن نقل أموال وأسلحة إلى اليمن من الخارج لغرض تقويض العملية الانتقالية.
    El Comité consideraba preocupantes los informes acerca de la progresiva exclusión de la enseñanza en idiomas distintos del serbio, como, por ejemplo, la enseñanza en búlgaro. UN وتثير قلق اللجنة التقارير الواردة عن الاستبعاد المطرد للتدريس بلغات أخرى غير اللغة الصربية، من مثل اللغة البلغارية.
    Observo con honda preocupación las denuncias sobre el incidente de Tellkalaj, en el que estuvieron involucrados ciudadanos libaneses, y sobre otras bajas de elementos de Hizbullah que combatían en la República Árabe Siria. UN وألاحظ بقلق بالغ التقارير الواردة عن حادث تلكلخ المتعلق بمواطنين لبنانيين وعن وفيات أخرى في صفوف أعضاء حزب الله الذين يقاتلون داخل الجمهورية العربية السورية.
    Manifestaron inquietud por la información sobre la existencia de violencia por motivos étnicos entre los reclusos, en particular la formación de bandas según criterios étnicos o región de origen. UN وعبّرت عن قلقها أيضاً من التقارير الواردة عن حالات العنف بدوافع عرقية بين نزلاء السجون، ولا سيما تشكيل العصابات في السجن على أساس الأصل العرقي أو الجغرافي.
    85. El Comité expresa preocupación por las informaciones acerca de la elevada incidencia de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, hacia la RAEHK, principalmente con fines de explotación sexual. UN 85- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن ارتفاع معدل الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بغرض استغلالهم بصورة رئيسية لأغراض الجنس.
    En una comunicación se indicó que se debería solicitar a la secretaría que presentara un informe sobre las actividades realizadas a nivel regional basado en los informes recibidos sobre las redes de programas temáticos. UN وذكرت إحدى المساهمات أنه ينبغي مطالبة الأمانة بتقديم تقرير عن الأنشطة المضطلع بها على المستوى الإقليمي استناداً إلى التقارير الواردة عن شبكة البرامج المواضيعية.
    15. Preocupan al Comité las informaciones que dan cuenta de las deplorables condiciones carcelarias existentes en determinadas prisiones, especialmente con respecto a la situación sanitaria y al acceso a los servicios de salud y a la alimentación. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الأوضاع المؤسفة في بعض السجون، خاصة فيما يتعلق بالوضع الصحي وتوفير الرعاية الصحية والحصول على الغذاء.
    La posición oficial de los agresores confirma los recelos del Gobierno sobre la información de que se han reforzado las posiciones militares rwandesas en la ciudad de Kisangani y sus alrededores. UN ويؤكد الموقف الرسمي للمعتدين مخاوف الحكومة بشأن التقارير الواردة عن تعزيز مواقع القوات الرواندية في مدينة كيسانغاني وضواحيها.
    En particular, ante los informes que daban cuenta de masacres y otras violaciones de los derechos humanos en la parte central de ese país, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la misión conjunta de investigación establecida por la Comisión de Derechos Humanos para investigar esos informes. UN وبصفة خاصة أعرب أعضاء المجلس، في ضوء التقارير الواردة عن المجازر واﻹساءات لحقوق اﻹنسان في الجزء الشرقي من البلد، عن دعمهم لبعثة التحقيق المشتركة التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان للتحقيق في تلك التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد