Para ello, la Oficina vigilará y evaluará las actuales prácticas de gestión, presentará informes al respecto y preparará y aplicará políticas y reformas administrativas nuevas o revisadas. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يضطلع المكتب برصد الممارسات الإدارية الراهنة وتقييمها وتقديم التقارير بشأنها وصوغ وتنفيذ سياسات وإصلاحات إدارية جديدة أو تنقيح السياسات القائمة. |
Estas iniciativas facilitarán un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. | UN | ومن شأن هذه المبادرات أن تيسر حدوث تغير كبير في طريقة إدارة الموارد في العمليات الميدانية وتقديم التقارير بشأنها. |
La Comisión recomienda que, por regla general, se designe a funcionarios de las Naciones Unidas para recibir el equipo que se proporciona a las misiones, inspeccionarlo e informar al respecto y llevar registros de su situación efectiva en la zona de la misión. | UN | وتوصي اللجنة كمبدأ عام بوجوب تحديد موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتلقي المعدات المقدمة إلى البعثات والتفتيش عليها وتقديم التقارير بشأنها والاحتفاظ بسجلات لأماكنها الفعلية في منطقة البعثة. |
Esto ha demostrado constituir un factor positivo e importante que facilita no solo la aplicación, sino también el seguimiento y la presentación de informes sobre las recomendaciones. | UN | وقد أثبت ذلك جدواه كعامل إيجابي ذي شأن ليس فقط فيما يتعلق بتيسير التنفيذ، وإنما أيضا في رصد التوصيات وتقديم التقارير بشأنها. |
Sistema mejorado de seguimiento de inventario, información al respecto y almacenaje de la documentación. | UN | تعزيز نظام تتبع الوثائق المدرجة في قائمة المحفوظات وإعداد التقارير بشأنها وتخزينها. |
Los mandatos combinan la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento con la supervisión y la protección de los derechos humanos y la presentación de los informes correspondientes. | UN | وتجمع هاتان الولايتان المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية مع رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتقديم التقارير بشأنها. |
Dichas áreas suponen la planificación, ejecución, monitoreo, evaluación y rendición de informes de los programas y proyectos a los aliados y órganos rectores. | UN | وتشمـل هذه المجالات تخطيط البرامج والمشاريع وتنفيذها ورصد تنفيذها وتقييمها ورفع التقارير بشأنها إلى مجالس الإدارة وأصحاب المصلحـة. |
Por esta razón, se propone reforzar la capacidad y los perfiles de la Sección de Asuntos Políticos para que esta pueda funcionar con eficacia y cumplir las tareas que le han sido encomendadas, es decir la vigilancia, el análisis y la presentación de informes acerca de la situación política sobre el terreno y la colaboración con los interesados locales. | UN | ولهذا السبب، يُقترح تعزيز قدرات وخصائص قسم الشؤون السياسية لتمكينه من العمل بفعالية والاضطلاع بالمهام الموكلة إليه ألا وهي رصد الحالة السياسية في الميدان وتحليلها وتقديم التقارير بشأنها والعمل مع الأطراف المعنية المحلية. |
La aplicación prestará apoyo en materia de gestión de proyectos, gestión financiera, seguimiento de las contribuciones y supervisión de los programas y presentación de informes al respecto. | UN | وسيدعم هذا التطبيق مجالات إدارة المشاريع، والإدارة المالية، وتتبع المساهمات، ورصد البرامج وتقديم التقارير بشأنها. |
En Australia son diversos los marcos que rigen la medición de la salud y la preparación de informes al respecto. | UN | 33 - هناك مجموعة من الأطر المستخدمة في أستراليا لتعزيز قياس الصحة وتقديم التقارير بشأنها. |
El oficial haría un seguimiento de los acontecimientos ocurridos en toda Asia meridional y presentaría informes al respecto, y ayudaría a elaborar todos los informes necesarios, incluidos los que se presenten al Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos intergubernamentales. | UN | وسيرصد الموظف التطورات في أنحاء جنوب آسيا ويقدم التقارير بشأنها ويساعد في صياغة جميع التقارير اللازمة، بما فيها التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى. |
El titular del puesto coordinaría los asuntos relacionados con la seguridad tanto del personal como de los bienes de las Naciones Unidas, haría un seguimiento de la situación y presentaría informes al respecto. | UN | وسيضطلع شاغل الوظيفة بمهام تنسيق ورصد الترتيبات الأمنية وتقديم التقارير بشأنها فيما يتعلق بأفراد الأمم المتحدة وممتلكاتها على حد سواء. |
VI. Mejoras en la recopilación y el análisis de los datos sobre el envejecimiento y las personas con discapacidad y en la presentación de informes al respecto | UN | سادسا - تحسين جمع البيانات عن الشيخوخة وعن الأشخاص ذوي الإعاقة وإعداد التقارير بشأنها وتحليلها |
VI. Mejoras en la recopilación y el análisis de los datos sobre la migración, el envejecimiento, la juventud y las personas con discapacidad y en la presentación de informes al respecto | UN | سادسا - تحسين جمع البيانات المتعلقة بالهجرة والشيخوخة والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة، وإعداد التقارير بشأنها وتحليلها |
Desde la perspectiva del Consejo, llega un punto en que el mecanismo que ha establecido para vigilar las ejecuciones extrajudiciales e informar al respecto se ve en la incapacidad efectiva de realizar correctamente su trabajo con respecto a esos Estados. | UN | ومن منظور المجلس، يحدث في بعض الأحيان أن تواجه الآلية التي أنشأها المجلس لرصد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ورفع التقارير بشأنها ما يحول دون أداء وظيفتها على النحو الواجب إزاء الدول المعنية. |
La Misión seguirá asimismo fortaleciendo la capacidad de las entidades estatales, las instituciones nacionales y las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, para promover el respeto, la protección y la realización de los derechos humanos, impulsar medidas eficaces de justicia de transición, y vigilar la situación de derechos humanos en Timor-Leste e informar al respecto. | UN | 38 - وستواصل البعثة أيضاً تعزيز قدرة الجهات الفاعلة التابعة للدولة، والمؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، بغية احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإحقاقها، وتعزيز تدابير فعالة للعدالة الانتقالية ورصد حالة حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي وإعداد التقارير بشأنها. |
Esperamos que el Consejo brinde directivas sobre las prácticas efectivas para promover y proteger los derechos humanos a nivel nacional, incluso con respecto a la gestión de prioridades en competencia mutua como la aplicación y la presentación de informes sobre las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | إننا نتوجه بأنظارنا إلى المجلس لتوفير القيادة في الممارسات الفعالة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك معالجة الأولويات المتضاربة في تنفيذ الالتزامات في مجال حقوق الإنسان وتقديم التقارير بشأنها. |
Aunque Vanuatu apoya el espíritu de esta recomendación, todavía no está en condiciones de asumir un compromiso pleno en relación con esas convenciones y protocolos facultativos de derechos humanos, ya que la falta de recursos y de capacidad sigue dificultando su plena aplicación y la presentación de informes sobre las convenciones que ya han sido ratificadas. | UN | وعلى الرغم من أن فانواتو تؤيد روح هذه التوصية، فإنها لا تزال غير مستعدة للالتزام التام بالبروتوكولات الاختيارية لاتفاقيات حقوق الإنسان هذه، نظراً إلى أن الافتقار إلى الموارد والقدرات لا يزال يمثل مشكلة تحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقيات التي سبق التصديق عليها وإعداد التقارير بشأنها. |
Su objetivo es crear una aplicación informática que apoye la planificación de las operaciones del ACNUR y la información al respecto en el contexto de planes estratégicos regionales de la organización. | UN | والهدف من المشروع هو تطوير تطبيق حاسوبي يدعم تخطيط عمليات المفوضية وإعداد التقارير بشأنها في سياق الخطط الإقليمية والخطط الاستراتيجية التي تعدها المنظمة. |
e) Efectuar la supervisión y el análisis financieros de todos los presupuestos y las categorías de puestos del ACNUR y presentar los informes correspondientes. | UN | )ﻫ( المراقبة المالية لميزانيات المفوضية ومستويات وظائف المفوضية وتحليلها وتقديم التقارير بشأنها. |
El organismo contribuyó a la elaboración de la Nota orientativa destinada a los equipos de las Naciones Unidas en los países y los asociados en la implementación sobre la inclusión de los derechos de las personas con discapacidad en la programación de las Naciones Unidas a escala nacional, y está respaldando la aplicación, el seguimiento y la elaboración de informes de estos programas. | UN | وقد أسهمت في صوغ مذكرة التوجيه لأفرقه الأمم المتحدة القطرية والشركاء المنفذين بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برمجة الأمم المتحدة المضطلع بها على الصعيد القطري؛ وهي تقدم الدعم لتنفيذ تلك البرامج ورصدها وتقديم التقارير بشأنها. |
Para fortalecer los controles internos, se contratarán los servicios de consultoría de un asesor técnico independiente por un plazo corto, que se encargará de realizar un examen independiente y de informar sobre la calidad, la cantidad y el progreso de la construcción. | UN | وتعزيزا للضوابط الداخلية، سيتم التعاقد مع مستشار تقني مستقل، يكون مسؤولا مباشرة أمام مدير الشؤون الإدارية، لتقديم خدمات استشارية في إطار عقد قصير الأجل، وذلك لكي يقوم بصورة مستقلة باستعراض عمليات التشييد نوعا وكما، والتقدم المحرز فيها، وتقديم التقارير بشأنها. |
En particular, la Oficina de Gestión del Proyecto Umoja estudia, vigila y presenta informes sobre los riesgos y los problemas del proyecto, y los amplía cuando resulta necesario. | UN | وعلى وجه الخصوص، يستعرض مكتب أوموجا لإدارة المشاريع المخاطر والمسائل المتصلة بالمشروع ويرصدها ويُعد التقارير بشأنها ويرفعها عند الطلب. |