ويكيبيديا

    "التقاسم المنصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • distribución equitativa
        
    • distribución justa
        
    • reparto equitativo
        
    • participación equitativa en
        
    • se compartan equitativamente
        
    • compartir de manera equitativa
        
    • compartir equitativamente
        
    Es así que en varios tratados se incorporan principios de distribución equitativa y se adopta un criterio integrado respecto del desarrollo de recursos compartidos, en particular en el contexto de una cuenca fluvial. UN عدة تنص على مبدأ التقاسم المنصف وتتبع نهجا تكامليا إزاء تنمية الموارد المتقاسمة، لا سيما في إطار حوض أحد اﻷنهار.
    - lograr una distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización comercial de los CT; UN التقاسم المنصف للمنافع المترتبة على الاستخدام التجاري للمعارف التقليدية
    Sin embargo, todos podría beneficiarse si se abordara el reto de garantizar una distribución equitativa de sus ventajas y desventajas. UN إلا أن كل فرد يمكن أن يفيد إذا ما أمكن التصدي للتحدي المتمثل في التقاسم المنصف لأعبائها وخيراتها.
    La India apoya también la protección de los conocimientos tradicionales como medio de asegurar una distribución justa de los beneficios derivados de su utilización comercial. UN وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري.
    Sus objetivos principales son la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de sus componentes, así como la distribución justa y equitativa de los beneficios dimanantes de la utilización de los recursos genéticos. UN وتشمل أهدافها الرئيسية الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدام عناصره استخداماً مستداماً، وكذلك التقاسم المنصف والعادل للمنافع الناشئة عن الموارد الجينية.
    Además, la financiación suplementaria podría plantear problemas en relación con el reparto equitativo de los gastos entre las Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل التكميلي قد يثير هواجس إزاء التقاسم المنصف للتكاليف فيما بين الأطراف.
    Otro motivo de preocupación es la imagen inexacta que las cuotas de participación equitativa en la financiación dan del desempeño municipal. UN وثمة سبب آخر للقلق هو عدم دقة الصورة التي تقدم عن أداء البلديات بشأن حصص التقاسم المنصف للتمويل.
    Por esa razón, la necesidad de salvaguardar la inversión privada mediante regímenes de propiedad intelectual firmes se debe compensar mediante acuerdos viables que garanticen que los beneficios socioeconómicos se compartan equitativamente con el mundo en desarrollo. UN وعليه، فإن الحاجة إلى تأمين الاستثمار الخاص عن طريق نظم قوية للملكية الفكرية يجب أن تقابلها ترتيبات عملية تكفل التقاسم المنصف للمزايا الاجتماعية - الاقتصادية مع العالم المتقدم النمو.
    Hubo amplio acuerdo en que para mantener el impulso de la integración mundial se precisaba compartir de manera equitativa los costos y beneficios de la mundialización. UN وقد كان هناك اتفاق عام على أن التقاسم المنصف لما تنطوي عليه العولمة من تكاليف وفوائد هو أمر أساسي للمحافظة على زخم التكامل العالمي.
    El Convenio debía asegurar una distribución equitativa de lo recursos y apoyar proyectos conjuntos. UN وقال إنه ينبغي له أن يكفل التقاسم المنصف للموارد وأن يدعم المشاريع المشتركة.
    En ese sentido, algunas delegaciones hicieron ver que la distribución equitativa no solo implicaba el desembolso de recursos entre los países, sino que tenía también una dimensión inter-generacional. UN وفي هذا الصدد، أشار بعض الوفود إلى أن التقاسم المنصف لا يعني فحسب توزيع الموارد بين البلدان، بل لـه أيضا بُـعد مشترك بين الأجيال.
    6. distribución equitativa de la carga u objetivos comunes para una distribución equitativa de los gastos entre las Partes del anexo I. UN ٦- التقاسم المنصف لﻷعباء أو اﻷهداف الجماعية لمعالجة توزيع التكاليف توزيعا منصفا على اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    En los países donde se ha iniciado el proceso de establecer controles sobre el acceso a los recursos genéticos, han surgido diversas estrategias orientadas a lograr, en la práctica, la distribución equitativa de los beneficios de su utilización. UN ووضعت مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات في البلدان التي بدأت عملية وضع ضوابط تنظم سبل الحصول على مواردها الطبيعية من أجل ضمان التقاسم المنصف لفوائد استخدامها.
    El grupo especial ha insistido con razón en el principio de la distribución equitativa de esa carga, así como en la necesidad de estudiar medios innovadores y concretos de prestar asistencia internacional a los Estados afectados. UN وقد أصاب الفريق المخصص في إصراره على مبدأ التقاسم المنصف لهذا العبء وعلى ضرورة استكشاف سبل مبتكرة وعملية تسمح بتقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة.
    Es necesario la cooperación internacional para fortalecer la vigilancia de la piratería biológica y asegurar una distribución equitativa de los beneficios derivados del uso de los recursos biológicos y genéticos. UN على أن الأمر بحاجة إلى التعاون الدولي لدعم رصد القرصنة البيولوجية وضمان التقاسم المنصف للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد البيولوجية والجينية.
    Esos mecanismos financieros deben permitir la distribución equitativa de la ayuda financiera e incluir un sistema de supervisión que impida la utilización inapropiada o ineficiente de los recursos financieros. UN وثمة حاجة لأن تكفل تلك الآليات المالية التقاسم المنصف للدعم المالي، كما ينبغي لها أن تتضمن نظاما للمراقبة يمنع الاستخدام غير الملائم وغير الفعال للموارد المالية.
    Aportaciones y asistencia en materia de políticas y de legislación para la posible elaboración de un régimen internacional que promueva y proteja la distribución justa y equitativa de los beneficios resultantes de la utilización de los recursos genéticos UN تقديم المساهمة والمساعدة في المجالين السياسي والتشريعي لإمكانية وضع نظام دولي لتعزيز وحماية التقاسم المنصف والمتساوي للمنافع التي تنشأ من استغلال الموارد الجينية
    Además, se requiere más claridad acerca de los nuevos mercados, las compensaciones y los mecanismos financieros, especialmente en relación con la distribución justa y equitativa de los beneficios resultantes de la utilización de los recursos genéticos. UN والمطلوب، علاوة على ذلك، وضوح أكبر فيما يتعلق بالأسواق الجديدة، والتعويضات، والآليات المالية، ولا سيما من حيث التقاسم المنصف والعادل للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الجينية.
    Un concepto en particular que necesita ser recalcado es que el desarrollo y el reparto equitativo de los frutos y las responsabilidades son inseparables. UN إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها.
    Tailandia ha puesto en marcha varias iniciativas para hacer frente a los efectos negativos de la globalización y garantizar el reparto equitativo de sus beneficios. UN وقد اتخذت تايلند عددا من المبادرات لمواجهة الآثار السلبية للعولمة وضمان التقاسم المنصف لمنافعها.
    Han de formularse objetivos políticos que gocen de la aceptación general, basados en la participación equitativa en los beneficios de la utilización de los recursos hídricos. UN كما تدعو الحاجة إلى تحديد أهداف سياسية مقبولة عموما على أساس التقاسم المنصف للفوائد المتأتية من استعمال الماء.
    La política de compartir equitativamente el poder entre las distintas regiones y nacionalidades ha permitido asegurar la paz y la estabilidad en todo el país. UN وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد