ويكيبيديا

    "التقاضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • litigios
        
    • litigio
        
    • judiciales
        
    • litigación
        
    • judicial
        
    • litigar
        
    • justicia
        
    • los tribunales
        
    • foro
        
    • acceso
        
    • juicio
        
    • juez
        
    • instancia
        
    • proceso
        
    • jurisdicción
        
    El concepto de litigios de interés público era un instrumento interesante para consolidar los vínculos entre ambos fenómenos. UN وقال إن مفهوم التقاضي دفاعاً عن المصلحة العامة وسيلة جديرة بالذكر تُعزز الارتباط بين الظاهرتين.
    También se mencionaron las dificultades logísticas como factores en contra de los litigios en el extranjero. UN وأشير أيضاً الى الصعوبات اللوجستية كعوامل سلبية ضد التقاضي في خارج اﻷوطان.
    Las posibilidades de litigio aumentarían y la aplicación y supervisión escaparían a la capacidad del personal disponible en la actualidad. UN وستكون إمكانية التقاضي أكبر بينما سيكون التطبيق والرصد فوق طاقة الموظفين الموجودين.
    Estas disposiciones le permiten iniciar acciones judiciales en tribunales nacionales. UN وهذان الحكمان يمنحان اﻷمم المتحدة أهلية التقاضي أمام المحاكم الوطنية.
    Si bien determinadas culturas tal vez eviten la litigación, por preferir las metodologías menos contenciosas para resolver una controversia o bien las soluciones negociadas, lamentablemente existen situaciones que sólo se pueden resolver mediante un proceso formal de decisión judicial. UN ولئن كانت هناك بعض الثقافات التي تتلافى التقاضي، وتؤثر اتباع منهجيات أقل ميلا إلى المواجهة في تسوية النزاعات، أو التسويات التفاوضية، فهناك، للأسف، حالات لا يمكن حلها إلا عن طريق عملية التقاضي الرسمي.
    La parte interesada tiene derecho a invocar las disposiciones del Pacto ante cualquier nivel de la jerarquía judicial. UN ولصاحب المصلحة في الدفع بأحكام العهد إثارة ذلك أمام أي درجة من درجات التقاضي.
    Tampoco está en desacuerdo el Tribunal con los objetivos de todas las partes de reducir el número de litigios en todas las etapas. UN كما لا تعارض المحكمة هدف اﻷطراف كافة المتمثل في الحد من مقدار التقاضي على جميع الصعد.
    Además, Yugoslavia no tiene una tradición de litigios en defensa del interés público, que podría beneficiar a grupos desfavorecidos. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر يوغوسلافيا إلى تقليد من التقاضي للمصلحة العامة الذي يمكن أن يعود بالمنفعة على الفئات المحرومة.
    El papel de los gobiernos en los litigios judiciales se trata en los párrafos 9 y 10. UN ويعالَج دور الحكومات في التقاضي في إطار الفقرتين ٩ و١٠.
    También se está modernizando la ley sobre los procedimientos de litigio respecto de los derechos personales, en un intento por simplificar esos procedimientos y disminuir las condiciones que conllevan. UN كما يتم إعداد تحديث القانون الخاص بإجراءات التقاضي في قضايا اﻷحوال الشخصية بهدف تيسير تلك اﻹجراءات وتخفيف متطلباتها.
    Durante el litigio por reclamaciones relacionadas con un contrato de compraventa internacional, las partes acordaron excluir la aplicación de la CIM. UN أثناء التقاضي بشأن مطالب ناشئة عن عقد بيع دولي، اتفق الطرفان على استبعاد انطباق اتفاقية البيع.
    Cualquier cosa que fuera más complicada significaría que el proyecto de artículo no ofrecería ninguna ventaja de costos, ya que simplemente daría lugar a un litigio. UN ومن شأن أي شيء أكثر تعقيداً أن يجرد مشروع المادة تماماً من أي ميزة في التكاليف، إذ سيؤدي، ببساطة، إلى التقاضي.
    En la mayoría de los casos los procesos terminan ante estos tribunales, es decir en el nivel de los órganos judiciales de la respectiva república. UN وفي معظم القضايا، تنتهي عملية التقاضي أمام هاتين المحكمتين، أي على مستوى الهيئات القضائية في كل من الجمهوريتين.
    La mayoría de víctimas de esa violencia no tienen ninguna otra posibilidad de alojamiento ni medios de vida independientes, ni tampoco pueden atender los gastos judiciales. UN فمعظم ضحايا العنف المنزلي ليس لديهن مأوى بديل، ولا وسيلة معيشة مستقلة، ولا إمكانيات لدفع تكاليف إجراءات التقاضي.
    Sin duda alguna, contribuirán a racionalizar el proceso general de litigación al que las partes de una controversia tienen que someterse, por lo que Singapur los acoge positivamente. UN فسوف تساعد الجهود بلا شك في تبسيط كل عملية التقاضي التي يتعين على الأطراف في أي نزاع أن تمر بها.
    El artículo 9 del Documento afirma que la sociedad garantiza el derecho a solicitar reparación legal y la independencia del poder judicial, y que todo acusado tiene derecho a un juicio equitativo e imparcial. UN فالوثيقة تنص في المادة ٩ على أن المجتمع يكفل حق التقاضي واستقلال القضاء ويكفل الحق في محاكمة عادلة نزيهة.
    A este respecto el principio de igualdad entraña la facilitación del ejercicio del derecho a recurrir a los tribunales y de litigar, de forma que todos por igual dispongan de ese recurso. UN ويقتضي مبدأ المساواة التيسير في التقاضي وإجراءاته حتى يتساوى الناس في تمكنهم من مباشرته.
    El sistema de justicia militar se está actualizando para introducir el procedimiento contradictorio utilizado en los tribunales ordinarios. UN وأضافت أن نظام القضاء العسكري قيد التحديث بهدف إدخال إجراءات التقاضي المستخدمة في المحاكم العادية.
    Al terminar los procesos penales ante los tribunales se destruyen las armas. UN وتدمر الأسلحة عند الانتهاء من حالات التقاضي الجنائي أمام المحاكم.
    Por ello, se ha sugerido que se permita al demandante elegir el foro. UN ولهذا فقد اقتُرح أن يُعرض على المدعي اختيار مكان التقاضي.
    1. En el territorio de los Estados Contratantes, todo refugiado tendrá libre acceso a los tribunales de justicia. UN " ١- يكون لكل لاجئ، على أراضي جميع الدول المتعاقدة، حق التقاضي الحر أمام المحاكم.
    El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades. UN وينطوي الحق في التقاضي على لزوم الاستقلال والحياد اللذين بدونهما لا توجد حماية فعلية للحقوق والحريات.
    En tales casos, la causa se devolverá, si procede, a la primera instancia del organismo, la organización o la entidad. UN وترد الدعاوى، في تلك الحالات، إذا لزم الأمر، إلى إجراءات التقاضي الابتدائية للوكالات أو المنظمات أو الكيانات.
    Toda decisión en primera instancia puede apelarse y, en casos especiales, se prevé un proceso en tres etapas. UN إذ يتاح التظلم القانوني من أي حكم من أول درجة، وفي حالات معينة فهناك نص على ثلاث درجات من التقاضي.
    El Estado Parte dice que las alegaciones del autor han sido examinadas imparcialmente por las instancias de la jurisdicción interna. UN وتقول الدولة الطرف إن ادعاءات صاحب الشكوى قد بُحثت بصورة عادلة في إجراءات التقاضي المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد