ويكيبيديا

    "التقاليد المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las tradiciones locales
        
    • las costumbres locales
        
    • tradición local
        
    También acordó establecer un sistema justo, respetuoso de las tradiciones locales, que permitiese a las mujeres objeto de abusos acusar a sus presuntos autores. UN كما وافقت أيضا على إقامة نظام عادل يراعي التقاليد المحلية ويسمح للنساء المعتدى عليهن برفع دعاوى ضد مرتكبي الجرائم المزعومين.
    Desarrollo de los centros creativos de arte popular y preservación de las tradiciones locales UN تنمية مراكز إبداع الفن الشعبي والحفاظ على التقاليد المحلية
    Según las tradiciones locales, los presuntos violadores han pedido casarse con las víctimas. UN وقيل إن المرتكبين المزعومين لهذه الأعمال يطلبون الزواج بالضحايا تماشياً مع التقاليد المحلية.
    Otros factores dificultan la mejora de la lamentable situación de las víctimas, por ejemplo, la influencia de las costumbres locales y el temor de las víctimas a sufrir el rechazo de sus familias y comunidades. UN وهناك عوامل أخرى تعوق التحسن في معاناة الضحايا، من قبيل تأثير التقاليد المحلية وخشية الضحية من نبذ الأسرة والمجموعة.
    Un programa de microfinanciación que apoya a los grupos femeninos de ahorro y crédito en el norte de Mozambique se basa en la tradición local de ahorrar para superar los obstáculos de género a la microfinanciación. UN وفي شمال موزامبيق يوجد برنامج تمويل بالغ الصغر لدعم جماعات الادّخار والائتمان النسائية انبنى حول فكرة الادّخار في التقاليد المحلية بهدف التغلّب على الحواجز التي تحول دون وصول المرأة إلى التمويل البالغ الصغر.
    Sin embargo, la extracción de arena ha armonizado con las tradiciones locales de construcción de vivienda. UN إلا أن التعدين لاستخراج الرمال هو أمر متماش مع التقاليد المحلية بأن يبني السكان بيوتهم بأنفسهم.
    :: Se buscará un equilibrio entre las tradiciones locales y la normativa internacional, y en las comunidades se procurará superar la distancia que media actualmente entre estos dos criterios. UN :: السعي لإحداث توازن بين التقاليد المحلية والمعايير الدولية والعمل داخل المجتمعات المحلية صوب تجاوز الفجوة الحالية بين الاثنين. الباحثون
    La cultura general desempeña su función haciendo que la cultura sea accesible, contribuyendo a la preservación de las tradiciones locales, apoyando las manifestaciones artísticas y las iniciativas culturales, alternativas y de aficionados. UN وتؤدي الثقافة العامة دورها بجعل الثقافة في المتناول والمشاركة في المحافظة على التقاليد المحلية ودعم فنون الهواة والفنون البديلة والمبادرات الثقافية.
    Hay quien sigue afirmando que los derechos humanos contradicen las tradiciones locales y son un " lujo " que el Afganistán no se puede permitir. UN وما زال البعض يجادل بأن حقوق الإنسان تتناقض مع التقاليد المحلية وأنها " رفاهية " ليس بوسع أفغانستان أن تطيقها.
    En los países en desarrollo, el voluntariado está firmemente arraigado en las tradiciones locales, pero no suele señalarse como recurso susceptible de contribuir al desarrollo. UN أما في البلدان النامية، فالعمل التطوعي مترسخ في التقاليد المحلية لكنه نادرا ما يعتبر من الموارد التي يمكن استغلالها في تحقيق التنمية.
    37. La Cámara de la Sociedad Civil de la Federación de Rusia subrayó que algunos derechos humanos universales no concordaban necesariamente con las tradiciones locales. UN 37- وشددت الغرفة المدنية الروسية على أن بعض حقوق الإنسان العالمية لا تتناسب بالضرورة مع التقاليد المحلية.
    24. De conformidad con las tradiciones locales, que postulan la superioridad masculina, la mujer es colocada en posiciones inferiores a las del hombre desde una perspectiva social y familiar. UN 24 - أدت التقاليد المحلية الراسخة بشأن تفوق الرجل على المرأة إلى أن أصبحت المرأة تحتل مرتبة أدنى بكثير من مرتبة الرجل في المنظور المجتمعي والأسري.
    En el párrafo C de dicha ley se establece claramente que las medidas dirigidas a eliminar límites falsos y divisivos y a evitar los enfrentamientos entre los diferentes estratos de la sociedad, como la división por facciones en función de la raza, el idioma, las costumbres o las tradiciones locales, se encuentran entre los objetivos de la prensa. UN وتنص الفقرة " جيم " من القانون المذكور صراحة على أن من أهداف الصحافة بذل جهود لإزالة الحدود المصطنعة التي تبعث على الفرقة، والإحجام عن إثارة طبقة من طبقات المجتمع ضد طبقة أخرى من خلال أعمال كبث الشقاق فيما بينها على أساس العرق أو اللغة أو العادات أو التقاليد المحلية.
    Así que estamos tratando de redefinir cómo vemos nuestro futuro en el espacio exterior explorando la integración, la biología, la tecnología y las personas, usando la cocreación y la exploración de las tradiciones locales para ver cómo podemos aprender del pasado e integrarlo en nuestro porvenir. TED لذا فإننا نحاول إعادة تعريف كيفية نظرنا إلى مستقبلنا في الفضاء الخارجي باستكشاف الدمج والأحياء والتقنية والناس؛ باستخدام منهج الإنشاء المساعد؛ وباستخدام واستكشاف التقاليد المحلية ولرؤية كيف نستطيع التعلم من الماضي وندمج ذلك في مستقبلنا الغامض.
    las tradiciones locales son con frecuencia contrarias al control de los nacimientos o bien redundan en detrimento de la situación de la mujer (imposibilidad de acceso al empleo, matrimonio forzado, edad mínima de matrimonio, ausencia de estado civil de las niñas, etc.). UN وتتنافى التقاليد المحلية في بعض الأحيان مع تحديد النسل، أو تسيء إلى مركز المرأة (استحالة الحصول على عمل، والزواج القسري، والسن الدنيا للزواج، وعدم وجود سجل أحوال مدنية للفتيات الصغيرات، الخ).
    Por lo general, es poco probable que, a su regreso, las mujeres migrantes vuelvan a desempeñar sus antiguas funciones y que tiendan en cambio a abandonar las tradiciones locales, al parecer porque son más restrictivas para ellas que para los hombres. UN 48 - أما عندما تعود المرأة المهاجرة، فإنه لا يرجح أن تناسبها العودة إلى دورها السابق وهي تميل إلى التخلي بصورة أكثر سهولة عن التقاليد المحلية نظرا لما يفترض في تلك التقاليد كفرض قيودا أشد على النساء من الرجال.
    Por consiguiente, los programas de conservación del suelo, la ordenación de la tierra y recursos naturales revisten importancia primordial en el logro de la seguridad alimentaria y el bienestar general (amén de la continuidad de las tradiciones locales); UN المحافظة على التربة ووضع البرامج الملائمة لإدارة الأراضي والموارد الطبيعية تكتسي إذا أهمية قصوى في كفالة الأمن الغذائي وتحقيق الرفاهية بوجه عام (ناهيك عن استمرارية التقاليد المحلية
    Hans logró transformar la fábrica en Tailandia, pero aún tiene que soportar las costumbres locales. Open Subtitles هانز نجح في إدارة مصنع الشركة في تايلند لكن على ما يبدو هو ما زال يكافح لتحمل التقاليد المحلية
    A continuación se reproduce un extracto de la declaración aprobada en 1999 por la Junta Directiva en nombre de los 29.700 clubes de la organización, en que queda patente la seriedad con que Rotary International se ocupa del suministro de atención sanitaria en el marco de las costumbres locales: UN وفيما يلي اقتباس من بيان اعتمده مجلس الإدارة في عام 1999 باسم أندية المنظمة البالغ عددها 700 29، يقدم دليلا آخر على الأهمية التي توليها منظمة الروتاري الدولية لمسألة توفير الرعاية الصحية في إطار التقاليد المحلية:
    4. La Experta independiente sobre la situación de los derechos humanos en el Chad señaló que la Constitución, que protege todos los derechos humanos y contiene todos los elementos del estado de derecho, se aplica en función de las costumbres locales. UN 4- ولاحظت الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان في تشاد أن الدستور، الذي يحمي حقوق الإنسان كافة ويتضمن جميع عناصر سيادة القانون، منفذ في ضوء التقاليد المحلية(15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد