Han vuelto a reinar la paz y la seguridad en la capital y se han acabado los asesinatos arbitrarios y los actos de bandidaje. | UN | ذلك أن السلم واﻷمن قد عادا الى العاصمة وأن التقتيل واللصوصية قد انتهيا. |
Por conducto de mi Portavoz, he condenado en los términos más enérgicos estos asesinatos y a los que los perpetraron. | UN | وقد أصدرتُ، عن طريق المتحدث باسمي، إدانة بأشد العبارات الممكنة ﻷفعال التقتيل الوحشي تلك وللذين ارتكبوها. |
La continuación de las matanzas no permite esperar una solución pacífica del conflicto. | UN | وعمليات التقتيل المستمرة لا تبشر بخير بالنسبة لتسوية الصراع تسوية سلمية. |
IV.2.2 Las supuestas matanzas con motivo del avance de las tropas de la AFDL | UN | أعمال التقتيل المزعومة خلال تقدم القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو |
La matanza continuó hasta las 3.00 horas del viernes. Algunos de ellos lograron escapar. | UN | وقد استمر التقتيل حتى الثالثة من صباح الجمعة، وهرب بعضهم. |
Esa declaración del dirigente israelí refleja la creciente, y de hecho terrible, aceptación de la cultura del asesinato como norma de la Potencia ocupante en sus relaciones con el pueblo palestino. | UN | وتلك البيانات من جانب القائد الإسرائيلي تعكس القبول المتزايد، بل والمفزع في الحقيقة، لثقافة التقتيل بوصفها نمط التعامل العادي الذي تتبعه سلطة الاحتلال إزاء الشعب الفلسطيني. |
En Dili, la Misión visitó el sitio en que había ocurrido la matanza de Santa Cruz y depositó ofrendas florales para conmemorar el noveno aniversario de esos asesinatos. | UN | وفي ديلي، زارت البعثة موقع مجزرة سانتا كروس حيث وضعت أكاليل لإحياء الذكرى السنوية التاسعة لعمليات التقتيل. |
Este proceso estuvo acompañado de asesinatos, torturas, desapariciones forzadas, destrucción de bienes y saqueos en toda Armenia. | UN | ونُفذت هذه العملية في ظل أجواء من التقتيل والتعذيب وحالات الاختفاء القسري وتدمير الممتلكات والنهب في كل أرجاء أرمينيا. |
Así lo demuestran el gran número de asesinatos, violaciones y otras formas de agresión sexual deliberados e indiscriminados, y también otros tipos de tortura a civiles y prisioneros de guerra, tanto dentro como fuera de los locales de detención. | UN | ويتجلى هذا في العدد الكبير من التقتيل والاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي، واﻷشكال اﻷخرى للتعذيب المرتكبة عمدا وبصورة عشوائية ضد المدنيين وأسرى الحرب سواء داخل أو خارج مرافق الاحتجاز. |
En muchos casos no se entablaron acciones judiciales contra los culpables de delitos graves, en particular asesinatos en masa y actos de genocidio. | UN | وفي حالات متكررة لم تتخذ اجراءات قانونية لمحاكمة مرتكبي التصرفات الاجرامية الجسيمة، لاسيما عمليات التقتيل الجماعي وإبادة اﻷجناس. |
En respuesta a esos asesinatos, el Primer Ministro Nduwayo ha declarado una semana de luto nacional por las últimas víctimas de la guerra étnica que sigue devastando Burundi. | UN | وردا على أفعال التقتيل تلك، أعلن رئيس الوزراء ندووايو أسبوعا من الحداد الوطني على الذين أودت بحياتهم مؤخرا الحرب العرقية التي لا تزال تعصف ببوروندي. |
Todos los oficiales, incluido Kamana, afirmaron que el golpe y los asesinatos eran obra de soldados rebeldes que, no sólo desobedecieron a sus oficiales, sino que además amenazaron con matarlos si no cooperaban. | UN | وأصر جميع الضباط، بمن فيهم كامانا، على أن المحاولة الانقلابية وعمليات التقتيل كانت من فعل جنود متمردين، لم يعصوا فقط أوامر ضباطهم وإنما هددوا أيضا بقتلهم إذا لم يتعاونوا معهم. |
Se observó gran número de cadáveres que flotaban en el río Kagera, lo que daba testimonio de lo horripilante de las matanzas que se cometían en Rwanda. | UN | وشوهدت أعداد كبيرة من الجثت وهي تطفو فوق سطح نهر كاجيرا، مما يدل على شراسة التقتيل الجاري في رواندا. |
Muchas han presenciado matanzas y atrocidades y pueden padecer traumas psicológicos y físicos. | UN | وقد شهدت الكثيرات بعيني رأسهن من التقتيل والفظائع ما قد يصبن معه بالصدمات النفسية والجسدية. |
Durante diez días continuaron las matanzas y otros actos de terrorismo contra los georgianos que habían permanecido, arrasando pueblos enteros. | UN | واستمر التقتيل وغيره من أنواع اﻹرهاب عشرة أيام للجورجيين الذين بقوا هنالك مع إحراق قرى بأكملها إحراقا تاما. |
Fue la última de una serie de matanzas a raíz de las cuales también perecieron funcionarios de la administración local y provincial, sacerdotes y jueces. | UN | وكانت هذه آخر موجة من التقتيل التي أودت أيضا بأرواح موظفين حكوميين يعملون على الصعيد المحلي وصعيد المناطق، ورجال دين، وقضاة. |
Los soldados los persiguieron y la matanza continuó a lo largo del camino. | UN | وسار الجنود في إثرهم واستمر التقتيل على طول الطريق. |
Artículo 417: Será castigado con pena de muerte quien haya cometido un atentado cuyo fin haya sido la matanza, la devastación o el saqueo. | UN | المادة 417: يعاقب بالإعدام على الاعتداء الذي يكون الغرض منه التقتيل أو التخريب أو النهب. |
Tras haber obtenido la sumisión del pueblo iraquí oprimido mediante el asesinato y la tortura, el régimen atacó a sus vecinos del este, iniciando de esta manera un período de ocho años en que murieron casi 1 millón de personas inocentes para satisfacer los caprichos de un déspota. | UN | وبعد أن انتهى النظام العراقي من إخضاع الشعب العراقي بواسطة التقتيل والتنكيل، هاجم جيرانه على حدوده الشرقية، ودخل في حرب معها دامت ثماني سنوات قتل فيها ما يقارب المليون بريء إرضاء لنزوات حاكم مستبد. |
Los ataques indiscriminados de la milicia contra civiles dieron lugar a vastas masacres y a incidentes de violación. | UN | وأسفرت هجمات الميليشيا العشوائية على المدنيين عن تفشي التقتيل وحوادث الاغتصاب. |
Hamas y Al Fatah hicieron un llamamiento a los palestinos para recrudecer su enfrentamiento con Israel y vengar las muertes. | UN | ودعت كل من حماس وفتح الفلسطينيين إلى تصعيد مواجهاتهم مع إسرائيل وإلى الانتقام لعملية التقتيل. |