ويكيبيديا

    "التقدم الذي أحرز حتى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los progresos logrados hasta
        
    • los progresos realizados hasta
        
    • los progresos alcanzados hasta
        
    • los avances logrados hasta
        
    • el progreso logrado hasta
        
    • progreso alcanzado hasta la
        
    • los progresos ya alcanzados
        
    • los progresos registrados hasta
        
    • cuánto se había progresado hasta
        
    Trinidad y Tabago también se ve alentada por los progresos logrados hasta el momento en el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومما يسعد ترينيداد وتوباغو أيضا التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط.
    En cuanto a los esfuerzos internacionales, los Estados Unidos, como país donante, se congratula de los progresos logrados hasta la fecha en la realización de los objetivos de la Cumbre. UN إن الولايات المتحدة، بوصفها دولة مانحة، يطيب لها كثيرا أن تسمع عن التقدم الذي أحرز حتى اﻵن نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Pese a los progresos realizados hasta el momento, no hay motivos para vanagloriarse, ya que esa actitud pondría en peligro el impulso logrado. UN ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتهاون، إذ أن ذلك سيقضي على هذا الزخم.
    A pesar de los progresos realizados hasta la fecha, últimamente se ha frenado el avance y han surgido tensiones al plantearse exigencias contrapuestas. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز حتى الآن، فقد تباطأ التقدم في الآونة الأخيرة، وظهرت توترات بين المطالب المتنافسة.
    Una reorganización radical del Consejo, con nuevas categorías de miembros o nuevos arreglos geográficos crearía mayores complicaciones y frenaría los progresos alcanzados hasta el momento. UN ذلك أن القيام بعملية إعادة تنظيم جذرية للمجلس بإدخال فئات جديدة من اﻷعضاء أو ترتيبات جغرافية جديدة سوف يؤدي إلى مزيد من التعقيدات وسيؤخر التقدم الذي أحرز حتى اﻵن.
    Las negociaciones de Doha son demasiado importantes para que fracasen, por lo que el hecho de que los progresos alcanzados hasta la fecha hayan sido limitados convierte el objetivo inicialmente ambicioso lo sea aún más. UN وتتميز مفاوضات الدوحة بأهمية لا تسمح لها بالإخفاق أما حقيقة محدودية التقدم الذي أحرز حتى الآن فتعني أن الهدف الطموح يعني أكثر من ذلك.
    los avances logrados hasta la fecha representan un buen punto de partida, pero quedan por delante tremendos problemas. UN ومع أن التقدم الذي أحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، إلا أن ثمة تحديات هائلة ما زالت شاخصة على الطريق.
    El desafío consiste en mantener los progresos logrados hasta el momento y en fortalecer el sistema de control multilateral de la droga ya existente. UN ويتمثل التحدي في استمرار التقدم الذي أحرز حتى الآن، وفي تعزيز النظم القائمة لمراقبة المخدرات على أساس متعدد الأطراف.
    Para concluir, permítaseme recordar la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los progresos logrados hasta el momento en Somalia. UN في الختام، أود أن أشير إلى الحاجة إلى ضمان استدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن في الصومال.
    Sobre la base de los progresos logrados hasta la fecha, cabe esperar que la INTERFET termine su mandato a tiempo para la transición a la UNTAET. UN واستنادا إلى التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، فإن من المنتظر أن تكون القوة الدولية قد أنجزت ولايتها في الوقت المناسب للتحول إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    En el cuadro 1 se resumen los progresos realizados hasta agosto de 2012. UN 14 - ويلخص الجدول 1 التقدم الذي أحرز حتى آب/أغسطس 2012.
    Celebramos los progresos realizados hasta la fecha, la visión de los responsables de la adopción de las difíciles decisiones y los esfuerzos incansables de quienes han desempeñado papeles fundamentales para superar las divergencias en las negociaciones. UN ونحن نحيي التقدم الذي أحرز حتى اﻵن وكذلك بعد النظر الذي تحلى به أولئك المسؤولون عن اتخاذ القرارات الصعبة فضلا عن الجهود الدؤوبة التي بذلها الذين قاموا بأدوار حاسمة لتجاوز الاختلافات في عملية التفاوض.
    Los miembros del Consejo tomaron conocimiento con satisfacción de los progresos realizados hasta la fecha por la población de la República Centroafricana en el proceso de transición que permitirá el restablecimiento de la legalidad constitucional y del Estado de derecho. UN وقد لاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح التقدم الذي أحرز حتى الآن من قبل مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى في العملية الانتقالية التي ستسمح باستعادة الشرعية الدستورية وسيادة القانون.
    Cree que el diálogo político entre los dos países es crucial para el éxito del proceso de paz y la consolidación de los progresos alcanzados hasta ahora. UN وهو يعتقد أن الحوار السياسي بين البلدين هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام وتوطيد التقدم الذي أحرز حتى الآن.
    En relación con la tasa de vacantes en el cuadro orgánico, comparte la preocupación de la delegación de Zambia y desearía que se le informara sobre los progresos alcanzados hasta el momento. UN 33 - وبيّن أنه يشاطر وفد زامبيا فيما أعرب عنه من قلق بشأن معدل الشواغر في فئة الوظائف الفنية، وتساءل عن التقدم الذي أحرز حتى الآن.
    Quisiera concluir subrayando que, sobre la base de los progresos alcanzados hasta la fecha y los compromisos respetados por varios asociados, estamos seguros de que el acceso universal pronto será una realidad y juntos podremos vencer a la malaria. UN أود أن أختتم بياني بالتشديد على أنه، استنادا إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن والالتزامات التي أوفى بها مختلف الشركاء، نحن واثقون بأن إمكانية حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بالملاريا ستصبح حقيقة واقعة قريبا، وأننا معا نستطيع أن نقضي على الملاريا.
    A pesar de los avances logrados hasta la fecha, el UNFPA reconoce que la incorporación de la gestión basada en los resultados lleva tiempo. UN ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن , فإن الصندوق يقر بأنّ تبسيط الإدارة القائمة على النتائج تستغرق وقتاً.
    Algunos de los avances logrados hasta la fecha en las negociaciones se pondrán en compás de espera. UN فبعض التقدم الذي أحرز حتى الآن في المفاوضات سيوقف.
    28. Otra cosa que cabe desprender de los avances logrados hasta ahora es la importancia de abordar los aspectos del terrorismo por separado, en vez de tratar de concebir un solo plan que los abarque todos. UN ٢٨ - واستطرد قائلا إن الدرس اﻵخر الذي يمكن استفادته من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، هو جدوى معالجة جوانب الارهاب بندا بندا بدل محاولة التغلب على المشكلة برمتها بضربة واحدة.
    El Japón está decidido a trabajar con otros Estados Miembros para mantener el impulso en nuestra labor y consolidar el progreso logrado hasta ahora a fin de alcanzar un acuerdo sobre los principales elementos de la reforma. UN واليابان عاقدة العزم على العمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى لﻹبقاء على قوة الدفع في عملنا وللمضي قدما على أساس التقدم الذي أحرز حتى اﻵن بغية التوصل الى اتفاق على العناصر الرئيسية لﻹصلاح.
    Hay que señalar que, a pesar del apoyo del pueblo liberiano a su Gobierno, es posible que existan algunos ciudadanos y agentes externos descontentos que tratan de alterar la paz y hacer retroceder el progreso alcanzado hasta la fecha aprovechando lo que se percibe como la incapacidad del Gobierno para protegerse adecuadamente a causa del actual embargo de armamentos contra el país. UN وجدير بالملاحظة أنه على الرغم من تأييد شعب ليبريا لحكومته، فقــد يظـل هناك بعــض المواطنيـــن المتذمرين وبعض العناصر الفاعلة الخارجية التي تسعى إلى اﻹخلال بالسلم وعكس اتجاه التقدم الذي أحرز حتى اﻵن باستغلال ما يتصورنـه مــن عدم وجود قدرة كافية لدى الحكومة على حماية نفسها بسبـب حظر اﻷسلحة المفروض حاليا على البلد.
    Si bien los progresos ya alcanzados indican que la meta es realista, la ratificación es el único primer paso posible; es fundamental que haya esfuerzos nacionales coherentes para observar las normas plasmadas en los tratados de derechos humanos. UN وبالرغم من أن التقدم الذي أحرز حتى الآن يشير إلى أن الهدف واقعي، فإن التصديق ما هو إلا الخطوة الأولى: ويلزم بذل جهود متسقة على الصعيد الوطني لمراعاة المعايير المتضمنة في المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En el informe están recogidos los progresos registrados hasta el momento, en particular durante los períodos de sesiones del Grupo correspondientes a 2006 y 2007, así como las posiciones y propuestas de los Estados Miembros. UN ويشمل التقرير التقدم الذي أحرز حتى الآن، ولا سيما خلال دورتيّ الفريق في عامي 2006 و 2007، فضلا عن المواقف والاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    En consecuencia, era difícil determinar cuánto se había progresado hasta el momento en la aplicación de las recomendaciones de la comprobación de cuentas. UN لذلك من الصعب التحقق من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد