Se han alcanzado algunos progresos desde la última reunión. | UN | لقد أُحرز بعض التقدم منذ الاجتماع الأخير. |
En primer lugar, aunque se han logrado algunos progresos desde 2000, persiste una escasez crítica de datos fiables y precisos suministrados de manera constante. | UN | أولا وبرغم إحراز بعض التقدم منذ عام 2000 ما زال هناك نقص كبير في البيانات الموثوقة والدقيقة والمستمرة المتعلقة بالملاريا. |
China ha realizado numerosos progresos desde la época en la que el pueblo chino estaba aislado del resto del mundo y su libertad ahogada. | UN | وفي الصين، تحقق قدر كبير من التقدم منذ أن كان شعب الصين معزولا عن العالم وكانت حريته مخنوقة. |
Se han producido algunos avances desde que la oradora tomó posesión de su cargo en 2002. | UN | وقالت إنه حدث بعض التقدم منذ أن تولت منصبها في عام 2002. |
24. En lo que se refiere a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, dice que, si bien se ha logrado algún progreso desde la aprobación del Programa 21, la situación del medio ambiente mundial sigue siendo frágil. | UN | 24- وفيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة، قالت إنه وإن كان قد أحرز بعض التقدم منذ اعتماد برنامج القرن 21، فإن حالة البيئة العالمية لا تزال هشة. |
Pese a esos desafíos, Cabo Verde había logrado realizar enormes progresos desde su independencia, en particular en la esfera de los derechos humanos. | UN | وبالرغم من التحديات، حققت الرأس الأخضر الكثير من التقدم منذ استقلالها، بما في ذلك في ميدان حقوق الإنسان. |
Afortunadamente, ha habido ciertos progresos desde entonces. | UN | ومن حسن الحظ، فقد شهدنا شيئا من التقدم منذ ذلك الحين. |
Y, en efecto, se han hecho algunos progresos desde mi última evaluación de las conversaciones en noviembre de 2010. | UN | وبالفعل، فقد أُحرز شيء من التقدم منذ آخر تقييم لي بشأن المحادثات، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Estos son sólo algunos de los indicadores de los cuales podemos inferir que, en su mayor parte, ha existido una lamentable falta de progresos desde 1992. | UN | وما هذه إلا بعض المؤشرات التي لا يمكننا إلا أن نستخلص من خلالها أن هناك، في معظم النواحي، انعداما مؤسفا في التقدم منذ عام ١٩٩٢. |
A su juicio se habían registrado pocos progresos desde la Ronda Uruguay en esferas de interés exportador para los países en desarrollo. | UN | وفي رأيهم أنه لم يتم إحراز سوى قدر ضئيل من التقدم منذ جولة أوروغواي في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
A su juicio se habían registrado pocos progresos desde la Ronda Uruguay en esferas de interés exportador para los países en desarrollo. | UN | وفي رأيهم أنه لم يتم إحراز سوى قدر ضئيل من التقدم منذ جولة أوروغواي في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
A su juicio se habían registrado pocos progresos desde la Ronda Uruguay en esferas de interés exportador para los países en desarrollo. | UN | وفي رأيهم أنه لم يتم إحراز سوى قدر ضئيل من التقدم منذ جولة أوروغواي في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Guinea-Bissau ha hecho considerables progresos desde el conflicto registrado en 1998-1999. | UN | 36 - وقد أحرزت غينيا - بيساو قدرا طيبا من التقدم منذ انتهى الصراع الذي جرى في 1998-1999. |
A este respecto, los inspectores apreciaron una tendencia positiva, en particular en la aplicación de los marcos de presupuestación basada en los resultados en determinadas operaciones sobre el terreno, y se han realizado ciertos progresos desde su introducción en 2002. | UN | وفي هذا الخصوص، لاحظ المفتشان وجود اتجاه إيجابي، وبخاصة في تطبيق أطر الميزنة القائمة على النتائج في بعض العمليات الميدانية، وقد تم إحراز بعض التقدم منذ استحداث نهج الميزنة هذا في عام 2002. |
A este respecto, los inspectores apreciaron una tendencia positiva, en particular en la aplicación de los marcos de presupuestación basada en los resultados en determinadas operaciones sobre el terreno, y se han realizado ciertos progresos desde su introducción en 2002. | UN | وفي هذا الخصوص، لاحظ المفتشان وجود اتجاه إيجابي، وبخاصة في تطبيق أطر الميزنة القائمة على النتائج في بعض العمليات الميدانية، وقد تم إحراز بعض التقدم منذ استحداث نهج الميزنة هذا في عام 2002. |
Se habían alcanzado ciertos progresos desde la Conferencia de Monterrey gracias al establecimiento del nuevo Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, un órgano subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وقد أُحرز شيء من التقدم منذ مؤتمر مونتيري من خلال إنشاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، وهي هيئة فرعية جديدة، تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Aunque se han hecho progresos desde la última Revisión, es preciso hacer más para garantizar que las Naciones Unidas funcionen en una verdadera asociación con los países y contribuyan realmente a satisfacer las necesidades de los países, en especial los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أنه قد أحرز التقدم منذ الاستعراض الأخير، يبنغي فعل المزيد لضمان عمل الأمم المتحدة بالشراكة الحقيقية مع جميع البلدان، خصوصا البلدان النامية، وقيامها على نحو فعال بتلبية احتياجاتها. |
Aunque ha habido algunos avances desde la celebración de la Cumbre de Copenhague, las sociedades todavía distan mucho de ser estables, justas e igualitarias. | UN | ولئن كان هناك بعض التقدم منذ قمة كوبنهاغن، لا تزال المجتمعات بعيدة عن تحقيق الاستقرار والعدل والمساواة. |
Aunque ha habido algunos avances desde entonces, las sociedades todavía distan mucho de ser estables, justas e igualitarias. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن، لا تزال المجتمعات بعيدة كل البعد عن تحقيق الاستقرار والعدل والمساواة. |
Aunque se han logrado algunos avances desde la firma del Acuerdo de Paz, las partes aún no han tomado medidas suficientes para proteger y respetar los derechos y libertades enunciados en la Convención Europea de Derechos Humanos y en sus protocolos, que se han comprometido a aplicar. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام فإن اﻷطراف لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لحماية، واحترام، الحقوق والحريات التي التزموا بها والمحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Aunque se ha logrado algún progreso desde la celebración de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social en 1995, los logros siguen estando supeditados a los efectos de la crisis financiera y económica mundial, así como a las dificultades que plantean la creciente desigualdad, los precios altos e inestables de los alimentos y el combustible, y las amenazas ambientales. | UN | ومع أنه تم تحقيق بعض التقدم منذ مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية عام 1995، فإن الانجازات تبقى أسيرة آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ورهينة تحديات أنتجها تزايد انعدام المساواة، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود وتقلبها، والمخاطر البيئية. |
Al Brasil le complace constatar que, desde que se creó la Comisión en 2006, se lograron muchos progresos. | UN | ويسر البرازيل أن تلاحظ إحراز مزيد من التقدم منذ إنشاء اللجنة في عام 2006. |
En conclusión, quisiera dar las gracias al Sr. Holkeri, mi Representante Especial, por los avances registrados desde que asumiera el cargo. | UN | 58 - وأود في الختام، أن أعبر عن تقديري لممثلي الخاص، السيد هولكيري، لما حققه من التقدم منذ أن تولى مسؤولياته. |