La sociedad debe ser claramente nacional del Estado reclamante cuando se haga la presentación oficial de la reclamación. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أن الشركة تحمل جنسية الدولة المطالبة لدى التقديم الرسمي للمطالبة. |
En ese sentido, el derecho del Estado a ejercer la protección diplomática comienza en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | وفي هذا المعنى يبدأ حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة. |
Las expresiones " en el momento del perjuicio " y " en la fecha de la presentación oficial de la reclamación " se explican en el comentario a ese artículo. | UN | وقد شُرحت عبارتا " عند وقوع الضرر " و " في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة " في التعليق على تلك المادة. |
Parecía razonable, pues, disponer que un Estado tenía derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una sociedad sólo cuando ésta estaba constituida conforme a su legislación en el momento del perjuicio y en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | ويبدو من المعقول بناء على ذلك اشتراط ألا يكون للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بالشركة إلا إذا كانت قد أسست بموجب قوانينها وقت الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة. |
Las expresiones " en el momento del perjuicio " y " en la fecha de la presentación oficial de la reclamación " se explican en el comentario a ese artículo. | UN | وقد شُرحت عبارتا " عند وقوع الضرر " و " في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة " في التعليق على تلك المادة. |
Un Estado de nacionalidad no podrá ejercer la protección diplomática con respecto a una persona frente a otro Estado del que esa persona sea también nacional, a menos que la nacionalidad del primer Estado sea predominante tanto en el momento del perjuicio como en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص ما ضد دولة يكون هذا الشخص من رعاياها أيضاً ما لم تكن جنسية الدولة الأولى هي الجنسية الغالبة، عند وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة. |
Un Estado de nacionalidad no podrá ejercer la protección diplomática con respecto a una persona frente a otro Estado del que esa persona sea también nacional, a menos que la nacionalidad del primer Estado sea predominante tanto en el momento del perjuicio como en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص ما ضد دولة يكون هذا الشخص من رعاياها أيضاً ما لم تكن جنسية الدولة الأولى هي الجنسية الغالبة، عند وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة. |
5) El derecho del Estado a ejercer la protección diplomática comienza en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | (5) ينشأ للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة. |
2) El párrafo 1 afirma el principio tradicional de que un Estado tiene derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una sociedad que tenga su nacionalidad tanto en el momento del perjuicio como en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | (2) تؤكد الفقرة 1 المبدأ التقليدي الذي ينادي بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لشركة تحمل جنسيتها وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة. |
Por lo que se refiere al proyecto de párrafo 2 del artículo 5 (posibilidad de que el Estado ejerza la protección diplomática con respecto a una persona que sea nacional suyo en la fecha de la presentación oficial de la reclamación pero que no lo era en el momento del perjuicio), la Comisión no ha presentado ninguna práctica de los Estados en su informe. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع المادة 5 بشأن ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب دولة ما فيما يتعلق بالشخص الذي يعد من رعاياها في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة ولكنه ليس من رعاياها عند وقوع الضرر، فإن اللجنة لم تشر إلى ممارسة أي دولة في تقريرها. |
La Comisión examinó la sugerencia formulada por un gobierno miembro de que se modificase la prescripción de que la continuidad de la nacionalidad se mantuviese hasta el momento de la " presentación oficial " de la reclamación para hacer que se mantuviese hasta la fecha de la " resolución " de la reclamación, como se decidió en el asunto Loewen, en el contexto del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC). | UN | وقد نظرت اللجنة في الاقتراح الذي طرحته إحدى الحكومات الأعضاء بأن تتغير نقطة النهاية بالنسبة لشرط الجنسية المستمرة من وقت " التقديم الرسمي " للمطالبة إلى وقت " البتّ " في المطالبة على نحو ما تقرر في قضية ليوين في سياق اتفاق التجارة الحرة في أمريكا الشمالية (نافتا). |