ويكيبيديا

    "التقرير إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el informe que
        
    • informe se indica que
        
    • informe se señala que
        
    • conclusión de que
        
    • informe indica que
        
    • informe indican que
        
    • del informe es que
        
    • informe indicaba que
        
    • del informe fue que
        
    • informe se dice que
        
    • informe señalaba que
        
    • informe que la
        
    • informe de que
        
    • informe sugiere que
        
    • informe indicaron que
        
    Convendría aclarar en el informe que durante el actual período de sesiones el Relator Especial ha tratado infructuosamente de reunirse con representantes del Estado parte. UN وتنبغي الإشارة في التقرير إلى أن المقرر الخاص قد حاول بدون جدوى مقابلة ممثلين عن الدولة الطرف خلال الدورة الحالية.
    Asimismo, en el informe se indica que siete de las 12 Partes han solicitado exenciones para usos esenciales para 2010. UN ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010.
    En el informe se señala que los patronos tienen dificultades en calcular la frecuencia del absentismo atribuible al acoso sexual. UN ويشير التقرير إلى أن أرباب الأعمال يجدون من الصعب تقدير مدى انتشار التغيب بسبب التحرش الجنسي.
    Al cabo de casi un año de estudio, los autores del informe llegaron a la conclusión de que la posesión de material pornográfico en que se utilizan niños no debería tipificarse como delito penal. UN وبعد حوالي عام من الدراسة، خلص واضعو التقرير إلى أن حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة ينبغي أن لا تعتبر جريمة.
    El informe indica que la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada de 1998 prevé la vigilancia de las transacciones financieras sospechosas. ¿Cómo trata, en particular la ley, las transacciones realizadas en apoyo del terrorismo o fines criminales en general, en comparación con su aplicación al producto del delito? UN يشير التقرير إلى أن قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 ينص حاليا على رصد المعاملات المالية المشبوهة.
    Las tendencias descritas al principio del presente informe indican que muchos países han realizado considerables esfuerzos en tal sentido. UN وتشير الاتجاهات التي أوجزت في بداية هذا التقرير إلى أن عددا كبيرا من البلدان بذل، في واقع اﻷمر، جهودا كبيرة.
    Convendría indicar en el informe que el plazo propuesto por el Relator Especial ha sido finales de 2011. UN وتجدر الإشارة في التقرير إلى أن المقرر الخاص اقترح تحديد الموعد النهائي لإرسال الرد في نهاية عام 2011.
    Se observa en el informe que los estilos de enseñanza varían según los países, diferencias que se han de tener en cuenta en todo programa de utilización de los SIG. UN وخلص التقرير إلى أن أساليب التدريس تختلف فيما بين البلدان وأن أي برنامج لنظم المعلومات الجغرافية ينبغي أن يراعي ذلك.
    Es muy importante que esa cuestión se examine en sesiones posteriores, así como que se destaque en el informe que la cuestión no se ha examinado por el Comité de Redacción. UN ذلك أن من المهم جدا أن تناقش هذه المسألة في جلسات لاحقة، غير أن من المهم بالمثل أن يشار في التقرير إلى أن المسألة لم تناقش في لجنة الصياغة.
    En el informe se indica que en lo que respecta al Tribunal, ha habido muy poco progreso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton por las partes. UN ويشير التقرير إلى أن التقدم كان ضئيلا بالنسبة لتنفيذ اﻷطراف لاتفاق دايتون للسلام فيما يتعلق بالمحكمة.
    En el informe se indica que las prácticas administrativas mencionadas afectan únicamente a los habitantes árabes de Jerusalén. UN ويشير التقرير إلى أن هذه الممارسات تطبق فقط ضد السكان العرب.
    En el informe se indica que el Secretario General está examinando varias cuestiones para salir del estancamiento. UN يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق.
    En este informe se señala que el empleo asalariado y estructurado todavía no es una necesidad en las Islas Salomón. UN ويشار في مواضع أخرى من هذا التقرير إلى أن العمل المأجور الرسمي ما زال يعتبر غير ضروري في جزر سليمان.
    En el informe se señala que con esas actividades se persiguen objetivos que no son comerciales ni tienen fines de lucro. UN وينوه التقرير إلى أن هدف هذه الأنشطة غير تجاري وأن هذه الأنشطة لا تسعى إلى الربح.
    En el informe se llegaba a la conclusión de que la Caja se había beneficiado de los nuevos arreglos de custodia. UN ويخلص التقرير إلى أن الصندوق قد استفاد من الترتيبات الايداعية الجديدة.
    El informe indica que las labores en esta esfera ya están plenamente en marcha. UN ويشير التقرير إلى أن العمل في هذا المجال قد بدأ بجدية.
    Las respuestas utilizadas en la preparación del presente informe indican que los problemas relacionados con el desarrollo son cada vez más complejos y exigen una mayor cooperación y la confluencia de la labor de diversas organizaciones en el seguimiento de las conferencias mundiales. UN وتشير الردود الواردة من أجل إعداد هذا التقرير إلى أن تحديات التنمية تزداد تعقيدا، مما يتطلب مزيدا من التعاون وتعديل أعمال مختلف المنظمات لدى متابعة المؤتمرات العالمية.
    La conclusión del informe es que el autor muestra claros signos físicos de tortura y numerosos síntomas de un trastorno causado por el estrés postraumático. UN ويخلص التقرير إلى أن جسد صاحب الشكوى عليه علامات تعذيب واضحة وتظهر عليه أعراض الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات.
    El informe indicaba que los asentamientos ocupan unos 9.250 acres de la superficie total de la Faja. UN وأشار التقرير إلى أن المستوطنات تستوعب حوالي ٢٥٠ ٩ هكتارا من مجموع منطقة القطاع.
    Por lo que toca al OOPS, la conclusión del informe fue que los fondos de la Unión Europea se habían desembolsado de conformidad con los acuerdos pertinentes. UN وفيما يتعلق باﻷونروا، خلص التقرير إلى أن أموال الاتحاد اﻷوروبي قد دفعت وفقا للاتفاقات ذات الصلة.
    En dicho informe se dice que, al no prevenir el terrorismo, la Autoridad Palestina incumplía sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وخلص التقرير إلى أن السلطة الفلسطينية بإخفاقها في منع الإرهاب قد أخفقت في التزاماتها طبقا للقانون الدولي.
    En el informe señalaba que algunas prácticas que violaban los derechos reproductivos de la mujer eran consecuencia de un intento de controlar las capacidades sexuales y reproductivas de la mujer por parte de las estructuras de poder patriarcal. UN ويشير التقرير إلى أن بعض الممارسات التي تنتهك حقوق المرأة الإنجابية ترجع إلى محاولة هياكل السلطة الأبوية التحكم في القدرات الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Es inquietante la indicación, contenida en el párrafo 28 del informe, de que los aumentos de gastos de viaje, mobiliario y equipo ascienden a 16,5 millones de dólares. UN وأعرب عن قلقه إزاء اﻹشارة في الفقرة ٢٨ من التقرير إلى أن الزيادة في الانفاق علــى السفــر واﻷثــاث والمعــدات بلغت ١٦,٥ مليون دولار.
    Aunque el informe sugiere que la mujer no está dispuesta a votar por otra mujer, estudios recientes en un número de países indican que esas afirmaciones no son ciertas. UN وفي حين أشار التقرير إلى أن المرأة ليست راغبة في انتخاب امرأة أخرى، فقد أظهرت الدراسات الأخيرة في عدد من البلدان أن مثل هذه الأقوال غير صحيحة.
    Algunas fuentes consultadas en el contexto del presente informe indicaron que el batallón neerlandés solicitó apoyo aéreo inmediato en ese momento, o más temprano, porque los serbios habían desoído la advertencia. UN وقد أشارت بعض المصادر التي جرى الاتصال بها في سياق هذا التقرير إلى أن الكتيبة الهولندية طلبت دعما جويا مكثفا في ذلك الوقت، أو قبل ذلك في الصباح، ﻷن اﻹنذار الموجه إلى الصرب قد انتهك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد