El ACNUDH preparó el presente informe sobre las deliberaciones celebradas durante el seminario de conformidad con la solicitud del Consejo. | UN | وقد أعدت المفوضية السامية هذا التقرير بشأن المداولات التي جرت خلال الحلقة الدراسية بناء على طلب المجلس. |
Por otro lado, la información contenida en el informe sobre la aplicación del artículo 7 de la Convención se había considerado bastante satisfactoria. | UN | ومن جهة أخري، اعتبرت المعلومات الواردة في التقرير بشأن تنفيذ المادة٧ من الاتفاقية مرضية تماما. |
La ausencia del informe sobre Bosnia y Herzegovina es inaceptable para mi delegación. | UN | إن عدم توافر التقرير بشأن البوسنة والهرسك أمر غير مقبول بالنسبة لوفد بلادي. |
Hasta donde mi delegación tiene conocimiento, el informe sobre el seminario está casi listo. | UN | وكما يدرك وفدنــا فــإن التقرير بشأن الحلقة الدراسيــة جاهــز تقريبــا. |
Otra delegación afirmó que el informe sobre esta cuestión era muy informativo y que no era negativo desde el punto de vista de los países en desarrollo. | UN | وبيﱠن وفد آخر أن التقرير بشأن هذه القضية مفيد جدا وليس سلبيا من وجهة نظر البلدان النامية. |
En la misma sesión, el Comité había pedido a la Secretaría que procediera a preparar, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en las deliberaciones, el informe sobre las publicaciones que se esbozó en dicho documento de sesión. | UN | وفي الجلسة نفسها، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة المضي قدما في إعداد التقرير بشأن المنشورات على النحو المحدد في ورقة غرفة المؤتمرات، مع أخذ اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة في الاعتبار. |
Muchas delegaciones también consideraron útil la información contenida en el informe sobre los procedimientos para el seguimiento y la supervisión de los resultados de la Cumbre. | UN | كما وجد كثير من الوفود أن المعلومات الواردة في التقرير بشأن إجراءات متابعة ورصد تنفيذ نتائج مؤتمر القمة مفيدة. |
Los documentos pendientes, incluido el informe sobre la cuestión del Sáhara Occidental, se distribuirán a la mayor brevedad. | UN | وستصدر الوثائق التى لم يتم الانتهاء من إعدادها بعد، ومن بينها التقرير بشأن مسألة الصحراء الغربية، فى أقرب موعد ممكن. |
Sin embargo, puede afirmar que el informe sobre la eficacia del sistema de evaluación de la actuación profesional se limitará a la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه يستطيع القول بأن التقرير بشأن نظام تقييم اﻷداء سيكون مقتصرا على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Es verdad que resultará difícil el seguimiento de las recomendaciones que figuran en el informe sobre fortalecimiento de la representación sobre el terreno, pues se dirigen a numerosos participantes. | UN | واعترف أن من الصعب متابعة توصيات التقرير بشأن تعزيز التمثيل الميداني نظرا ﻷنها موجهة إلى عدد كبير من الجهات الفاعلة. |
Es de esperar que en el informe sobre la ejecución del presupuesto se aclare esta cuestión. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم إيضاح هذه المسألة في التقرير بشأن تنفيذ الميزانية. |
Aprobación del informe sobre las credenciales | UN | اعتماد التقرير بشأن وثائق التفويض |
Aprobación del informe sobre las credenciales | UN | اعتماد التقرير بشأن وثائق التفويض |
Sin embargo, desearía que en el futuro el informe sobre el tema no se restringiera a enunciar las medidas adoptadas, sino que también indicara cuáles han sido sus repercusiones. | UN | غير أنه يأمل في المستقبل ألا يكتفي التقرير بشأن هذا الموضوع بسرد الترتيبات المتخذة، بل يقوم أيضا باﻹشارة إلى تأثيرها. |
Nada se dice en el informe sobre la libertad de expresión o el acceso a la información. | UN | ولا يرد أي شيء بوجه خاص في التقرير بشأن حرية التعبير أو الوصول إلى اﻹعلام. |
Aprobación del informe sobre las credenciales | UN | اعتماد التقرير بشأن وثائق التفويض |
Con respecto a los mecanismos de promoción y protección de los derechos humanos, compartimos el diagnóstico que se hace en el informe acerca de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي ما يتعلق بآليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، نتفق مع التحليل الذي أورده التقرير بشأن لجنة حقوق الإنسان. |
El CAC concuerda con las observaciones que se hacen en el informe respecto del apoyo de los órganos rectores. | UN | ٤٣ - تتفق لجنة التنسيق اﻹدارية والملاحظات الواردة في التقرير بشأن الدعم المقدم من مجالس اﻹدارات. |
Estamos plenamente de acuerdo con las afirmaciones contenidas en el informe de los Balcanes. | UN | وإننا نتفق تماما مع التقييمات الواردة في التقرير بشأن منطقة البلقان. |
Quiero referirme ahora a algunas de las recomendaciones que se formulan en el informe para que las actividades de las Naciones Unidas en materia de desarrollo sean más eficientes y eficaces. | UN | أود اﻵن أن أتناول بعض التوصيات الواردة في التقرير بشأن زيادة كفاءة اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وزيادة فعاليتها. |
También señalaba a mi atención las recomendaciones que figuraban en los párrafos 120 y 287 de dicho informe, relativas a la labor de la Asamblea General. | UN | ووجه انتباهي أيضا إلى التوصيات الواردة في الفقرتين 120 و 287 من ذلك التقرير بشأن أعمال الجمعية العامة. |
Cúmpleme además señalar a su atención el párrafo 47 y la parte pertinente del párrafo 57 del informe relativo al programa de la Comisiones Principales. | UN | كما أرجو توجيه عنايتكم إلى الفقرة ٤٧ وإلى الجزء ذي الصلة في الفقرة ٥٧ من التقرير بشأن جداول أعمال اللجان الرئيسية. |
Insta a la Comisión a que aplique las recomendaciones que figuran en el informe respecto de la incorporación de la perspectiva de la discapidad en los programas y políticas de desarrollo. | UN | وحثّ اللجنة على اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة في التقرير بشأن تعميم منظور الإعاقة في برامج وسياسات التنمية. |