Se piden las observaciones de la Comisión relativas a la estrategia esbozada en el informe para terminar la preparación del proyecto de manual. | UN | ويطلب إلى اللجنة الاستجابة للاستراتيجية المبينة في التقرير من أجل إنجاز مشروع الدليل. |
Las respuestas de la dirección se incluirán en el informe para demostrar la utilización de las enseñanzas de evaluación. | UN | وستعد ردود الإدارة مدخلات في التقرير من أجل تبيان الاستفادة من دروس التقييم. |
Las respuestas de la dirección se incluirán en el informe para demostrar la utilización de las enseñanzas de evaluación. | UN | وستعد ردود الإدارة مدخلات في التقرير من أجل تبيان الاستفادة من دروس التقييم. |
En especial, el OSACT invitó a las partes a transmitir sus observaciones sobre el informe a fin de facilitar su examen completo en el tercer período de sesiones. | UN | وقد قامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بصورة خاصة بدعوة اﻷطراف إلى إرسال آرائها بشأن التقرير من أجل تيسير النظر فيه بصورة كاملة في دورتها الثالثة. |
El Secretario General se propone recurrir a todas las categorías descritas en las secciones II a VIII del presente informe con el fin de dotar a las misiones en curso y futuras del personal que necesiten para desempeñar sus funciones eficazmente y al menor costo posible. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يعتمد على جميع الفئات الموصوفة في الفروع من ثانيا إلى ثامنا من هذا التقرير من أجل تزويد البعثات الحالية والمقبلة بالموظفين الذين تحتاج إليهم تلك البعثات للعمل بفعالية وبأقل قدر من التكلفة. |
La secretaría de la UNCTAD ha preparado el presente informe con miras a facilitar el examen de este tema. | UN | وقد أعدت أمانة الأونكتاد هذا التقرير من أجل تسهيل النظر في هذا البند. |
1. Los jefes ejecutivos deberían adoptar los primeros nueve criterios indicados en el presente informe con el objeto de asegurar que el enfoque de la GRI sea aceptado y aplicado en consonancia con las mejores prácticas. | UN | 1- ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون المعايير المرجعية التسعة الأولى الواردة في هذا التقرير من أجل ضمان قبول وتنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية بما يتماشى مع أفضل الممارسات. |
El Departamento de Gestión ha señalado que está examinando las recomendaciones formuladas en el informe para reforzar la gestión de la delegación de autoridad. | UN | وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أنها تستعرض التوصيات التي وردت في التقرير من أجل تعزيز عملية إدارة تفويض السلطات. |
En Mauritania, el UNFPA también aprovechó la presentación de ese informe para promover una mayor conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la migración y la urbanización. | UN | وفي موريتانيا، استغل الصندوق أيضا فرصة إصدار التقرير من أجل رفع درجة الوعي بالمسائل المتعلقة بالهجرة والتوسع الحضرية. |
El programa de trabajo para mantener el centro de datos se ha incluido en el presente informe para ilustrar una aplicación práctica del sistema de gestión de la resiliencia institucional. | UN | وقد أدرج برنامج عمل لتعهد مركز البيانات في هذا التقرير من أجل إظهار تطبيق عملي لنظام إدارة المرونة التنظيمية. |
Subrayaron su firme apoyo al llamamiento formulado por el Secretario General en el informe para poner fin a la pobreza a más tardar en 2030. | UN | وأكدوا دعمهم القوي للدعوة التي وجهها الأمين العام في التقرير من أجل إنهاء الفقر بحلول عام 2030. |
En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. | UN | وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة. |
En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. | UN | وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة. |
El Comité invita al Consejo a tomar nota de las propuestas que figuran en el capítulo III del presente informe para su aplicación en el examen trienal de la categoría de los países menos adelantados de 2015. | UN | وتدعو اللجنة المجلس إلى أن يحيط علماً بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في استعراض عام 2015 الذي يُجرى لفئة أقل البلدان نمواً كل ثلاث سنوات. |
Ahora necesito terminar de escribir este informe para el comienzo de la litigación. | Open Subtitles | إنني بحاجة الآن للإنتهاء من كتابة هذا التقرير من أجل رئيس المقاضاة |
Vale, bien, estos chicos no tardarán mucho en irse y va a necesitar una copia del informe para reclamar al seguro. | Open Subtitles | حسن، سيخرج هؤلاء الناس من هنا سريعاً وستحتاج إلى نسخة من التقرير من أجل تعويض شركة تأمينك |
La Reunión tomó también la iniciativa de valerse del informe para centrar sus deliberaciones en actividades e iniciativas concretas que debían recibir el apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبادر الاجتماع أيضا إلى استخدام التقرير من أجل تركيز مناقشاته على أنشطة ومبادرات معنية ينبغي أن تحظى بدعم منظومة الأمم المتحدة بأجمعها. |
El proyecto de resolución subraya la importancia de abordar las conclusiones y recomendaciones en el informe a fin de seguir mejorando el Fondo para garantizar que los recursos se usen de la manera más eficiente, eficaz y transparente posible. | UN | ويشدد مشروع القرار على أهمية تناول الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير من أجل زيادة تحسين الصندوق وضمان استخدام الموارد بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة والشفافية. |
Las respuestas recibidas de los Estados miembros y de las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales están disponibles para su consulta en las oficinas de la División de los Derechos Humanos, la Democracia y la Paz, no habiéndose incluido en el presente informe con el fin de reducir el volumen de los documentos de la Conferencia General. | UN | والردود الواردة من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية متاحة للاطلاع عليها في مكاتب شعبة حقوق اﻹنسان والديمقراطية والسلام، ولكنها لم تُدرج في هذا التقرير من أجل تخفيض حجم وثائق المؤتمر العام. |
Es alentador observar que la administración ha iniciado una investigación de los casos concretos señalados en el presente informe con miras a asegurar la debida rendición de cuentas. | UN | ومما يبعث على الثقة أنه لوحظ أن الإدارة بدأت في إجراء تحقيق في الحالات المعينة التي أشير إليها في هذا التقرير من أجل التصدي لمسألة المساءلة. |
1. Los jefes ejecutivos deberían adoptar los primeros nueve criterios indicados en el presente informe con el objeto de asegurar que el enfoque de la GRI sea aceptado y aplicado en consonancia con las mejores prácticas. | UN | 1 - ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون المعايير المرجعية التسعة الأولى الواردة في هذا التقرير من أجل ضمان قبول وتنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية بما يتماشى مع أفضل الممارسات. |
El informe se publicó en 2002 y se lo utiliza para el mejoramiento de la política de igualdad concreta. | UN | ونشر هذا التقرير في عام 2002. ويستخدم التقرير من أجل تحسين السياسة المحددة للمساواة بين الجنسين. |
a) La Comisión recomienda que la Asamblea General tome conocimiento de las propuestas y el enfoque descritos en el presente informe en lo que respecta a la gestión de los contenidos institucionales, la gestión de las relaciones con los clientes y la planificación para la recuperación en casos de desastre y la continuidad de las operaciones; | UN | (أ) توصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علماً بالمقترحات والنهج على النحو المبيَّن في هذا التقرير من أجل تنفيذ إدارة المحتوى في المؤسسة، وإدارة العلاقة مع العملاء، وتخطيط استمرارية سير الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى؛ |