La oradora no tiene claro si los obstáculos para el empleo femenino que figuran en la página 9 del informe son simplemente un reflejo de las actitudes públicas o si el Gobierno, en realidad, comparte dichas actitudes. | UN | وليس من الواضح فيما إذا كانت العقبات التي تقف بوجه توظيف اﻷنثى والواردة في الصفحة ٩ من التقرير هي مجرد انعكاس للمواقف العامة، أو إذا ما كانت الحكومة تشارك بالواقع تلك المواقف. |
Las violaciones a los derechos humanos que se consignan en este informe son todas causadas por agentes del Estado. | UN | فانتهاكات حقوق الانسان المدرجة في هذا التقرير هي جميعها من عمل موظفي الدولة. |
La terminología utilizada en el informe es la de las versiones originales de los resúmenes de la información publicada en los periódicos. | UN | والمصطلحات المستخدمة في التقرير هي الموجودة في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة. |
Con respecto a esos ocho incisos, la información contenida en el presente informe es la siguiente: | UN | وفي ضوء هذه الفقرات الفرعية، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير هي كما يلي: |
Los datos utilizados en el informe eran los más recientes y los más viables, pero las deficiencias reflejaban las diferencias existentes a nivel de los países. | UN | وأشــار الى أن البيانـــات المستخدمة في التقرير هي آخر ما استجد من بيانات وهي موثوقة الى أبعد حد. |
El presente informe se centra principalmente en el conflicto y el sitio que sufre Gaza. | UN | موجز السمة الأساسية لهذا التقرير هي الصراع الدائر في غزة والحصار المفروض عليها. |
En lo tocante al origen de la granada de mortero de 120 mm, las conclusiones del informe son las siguientes: | UN | وفيما يتعلق بمسألة مصدر قذيفة الهاون من عيار ١٢٠ ميللمترا، فإن نتائج التقرير هي كالتالي: |
Los elementos principales de este marco, que vale la pena repetir en el presente informe, son los siguientes: | UN | والعناصر الرئيسية ﻹطار العمل التي تتسم بالتكرار في هذا التقرير هي كما يلي: |
Las informaciones y estadísticas sobre la población beduina que figuran en los párrafos 853 a 858 del informe son las más recientes de que se dispone. | UN | والمعلومات واﻹحصاءات الخاصة بالسكان البدو في الفقرات ٣٥٨ إلى ٨٥٨ من التقرير هي أحدث المتاح. |
Por consiguiente, las normas aplicadas para los fines del presente informe son las del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra, que son aplicables a todos los conflictos armados, sean internos o internacionales. | UN | وبناء على ذلك، فإن المعايير المطبقة ﻷغراض هذا التقرير هي المعايير المتضمنة في المادة المشتركة ٣ من اتفاقيات جنيف، وهي المعايير المنطبقة على جميع المنازعات المسلحة، الداخلي منها والدولي. |
Los importes totales aprobados por país, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el cuadro 14 del informe, son los siguientes: | UN | والمبالغ الإجمالية الموصى بدفعها لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 14 من التقرير هي كما يلي: |
Antes de comenzar, permítame subrayar que todas las observaciones o conclusiones contenidas en este informe son mías y no comprometen a las delegaciones. | UN | ودعوني في البداية أؤكد على أن أية ملاحظات أو استنتاجات يتضمنها هذا التقرير هي خاصة بي، وليست مُلزِمة للوفود. |
La terminología utilizada en el informe es la de las versiones originales de los resúmenes de la información publicada en los periódicos. | UN | والمصطلحات الواردة في التقرير هي الموجودة في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة. |
La terminología utilizada en el informe es la de las versiones originales de los resúmenes de la información publicada en los periódicos. | UN | والمصطلحات المستخدمة في التقرير هي المصطلحات التي وردت في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة. |
La situación que se describe en el presente informe es la que había en aquellas fechas. | UN | والحالة التي يصفها الفريق في هذا التقرير هي الحالة التي كانت سائدة في ذلك الوقت. |
La terminología utilizada en el informe es la de las versiones originales de los resúmenes de la información publicada en los periódicos. | UN | والمصطلحات المستخدمة في التقرير هي التي وردت في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة. |
Teniendo en cuenta esos ocho apartados, la información que figura en el presente informe es la siguiente: | UN | وفي ضوء هذه الفقرات الفرعية الثمان، فإن المعلومات الواردة في هذه التقرير هي كالتالي: |
La segunda cuestión importante que se plantea en el informe es la necesidad de una mayor coherencia entre los programas. | UN | ٣٤ - وأردفت قائلة إن المسألة الهامة الثانية التي أثارها التقرير هي الحاجة الى ترابط برنامجي معزز. |
Los datos utilizados en el informe eran los más recientes y los más viables, pero las deficiencias reflejaban las diferencias existentes a nivel de los países. | UN | وأشــار الى أن البيانـــات المستخدمة في التقرير هي آخر ما استجد من بيانات وهي موثوقة الى أبعد حد. |
Todas las horas indicadas en el presente informe se expresan con arreglo al tiempo universal coordinado. | UN | جميع التوقيتات الواردة في هذا التقرير هي على أساس التوقيت العالمي |
Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período correspondiente. | UN | وكما كانت الحال في السنوات السابقة، فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة التي يشملها. |
En respuesta a diversas preguntas, la Secretaria del Comité manifestó que los planes de la Biblioteca se hallaban en una fase muy preliminar, que la lista de temas de las videocintas de la Biblioteca que figuraba en el informe era sólo una lista de trabajo y que se tenía la intención de recoger videocintas en el mayor número posible de idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وردا على تساؤلات عديدة، ذكرت أمينة اللجنة أن التخطيط للمكتبة لا يزال في مرحلة أولية للغاية، وأن قائمة مواضيع أشرطة المكتبة التي وردت في التقرير هي مجرد قائمة عمل وأن النية تتجه إلى جمع اﻷشرطة بأكبر عدد ممكن من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
El presente informe tiene como objetivo actualizar información proporcionada previamente y centrarse en las políticas y estrategias aplicadas por el Departamento de Información Pública de conformidad con la resolución 49/38 B y las directrices del Secretario General. | UN | ٣ - والغاية من هذا التقرير هي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها والتركيز على السياسات والاستراتيجيات التي تتبعها إدارة شؤون اﻹعلام وفقا للقرار ٤٩/٣٨ باء والتوجيهات الصادرة عن اﻷمين العام. |
el informe parte de la base de que la mundialización permite ampliar las oportunidades de crecimiento económico, pero el proceso de mundialización tiene también riesgos y costos, en particular costos sociales. | UN | والمقدمة التي ينطلق منها التقرير هي أن التحول إلى العالمية يزيد من فرص النمو الاقتصادي، ولكن هذه العملية نفسها لها مخاطرها وتكاليفها، بما في ذلك تكاليفها الاجتماعية. |