ويكيبيديا

    "التقسيم إلى مناطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ordenación territorial
        
    • de zonificación
        
    • de ordenación
        
    • la zonificación
        
    El consentimiento verbal del alcalde no podía sustituir al permiso exigido por la Ley provincial de ordenación territorial. UN ولا يمكن لموافقة شفوية من العمدة أن تحل محل الترخيص المطلوب بموجب قانون التقسيم إلى مناطق الخاص بالمقاطعة.
    Los riesgos pueden reducirse mediante la adopción de medidas prácticas, como pueden ser una ordenación territorial adecuada o el establecimiento de códigos de construcción. UN ويمكن الحد من الأخطار باتخاذ تدابير عملية، مثل التقسيم إلى مناطق مناسبة ووضع مدونات قواعد البناء.
    2.8. Posteriormente, el municipio de Elsbethen abrió unas diligencias formales para determinar si se debía conceder una excepción a la normativa de ordenación territorial. UN 2-8 وبعد ذلك، شرعت بلدية إلسبيثين في إجراءات رسمية للنظر في إمكانية منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    La construcción de asentamientos en zonas propensas a sufrir los efectos del cambio climático puede evitarse, por ejemplo, mediante ordenanzas de zonificación. UN فبناء المستوطنات في المناطق المعرضة لآثار تغير المناخ، على سبيل المثال، يمكن منعه عن طريق قوانين التقسيم إلى مناطق.
    - Folleto " la zonificación desde un punto de vista femenino " (Baja Sajonia) UN - كتيب " التقسيم إلى مناطق من وجهة نظر اﻷنثى " )ساكسونيا السفلى(
    2.16. El 22 de febrero de 1993 el municipio rechazó nuevamente la excepción a la normativa de ordenación territorial. UN 2-16 وفي 22 شباط/فبراير 1993، رفضت البلدية مجدداً منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    Por tanto, ni el granero ni el cobertizo contravienen el objetivo de la normativa de ordenación territorial que prohíbe la construcción de estructuras residenciales en zonas rurales para conservar la belleza natural del paisaje. UN وعليه، فإن مخزن الحبوب والسقيفة لا ينالان من أنظمة التقسيم إلى مناطق التي تمنع إقامة هياكل سكنية في المناطق الريفية للحفاظ على جمال المناظر الطبيعية.
    En vista de la falta de buena fe de los autores, que habían construido sus edificios a sabiendas de que infringían la normativa de ordenación territorial existente, la negativa a concederles un permiso con carácter retroactivo no podía considerarse un acto arbitrario en contravención del artículo 26. UN ونظراً إلى أن صاحبي البلاغ، لم يتصرّفا بنية سليمة وأقاما بناءيهما عمداً انتهاكاً لأنظمة التقسيم إلى مناطق القائمة، فإن رفض منحهما تصريحاً بأثر رجعي لا يمكن اعتباره عملاً تعسفيا ينتهك المادة 26.
    Desde un punto de vista formal, ello era perfectamente legal en aquella época, toda vez que inicialmente se había concedido una excepción a la normativa de ordenación territorial al anterior propietario de sus tierras, circunstancia desconocida para ellos. UN ومن الناحية الشكلية، كان الإجراء قانونياً تماماً وقتئذ، نظراً إلى أنه قد سبق منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق لصاحب أرضهما السابق، رغم عدم علمهما بذلك.
    Tampoco han justificado, a efectos de la admisibilidad, que las razones esgrimidas por el gobierno provincial y el Tribunal Administrativo para rechazar su petición de excepción a la normativa de ordenación territorial fueran arbitrarias. UN وبالمثل، فإنهما لم يبرهنا، لأغراض المقبولية، على أن الأسباب التي قدمتها حكومة المقاطعة والمحكمة الإدارية لرفض طلبهما الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق كانت تعسفية.
    El 20 de noviembre de 1966, y sin el conocimiento de los autores, F. H. solicitó una excepción a la normativa de ordenación territorial para cambiar la clasificación de la parcela, de " rural " a " residencial " . UN بطلب استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق بهدف تغيير تصنيف قطعة الأرض من " ريفية " إلى " سكنية " .
    Por carta de 12 de septiembre de 1969, el municipio aconsejó a los autores que solicitaran una excepción a la normativa de ordenación territorial que prohibía edificar en su parcela, con arreglo al párrafo 3 del artículo 19 de la Ley provincial de ordenación territorial de Salzburgo. 2.4. UN وأشارت البلدية على صاحبي البلاغ، بموجب رسالة مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 1969، بتقديم طلب للحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق التي تحظر البناء على قطعة أرضهما، وفقاً للفقرة 3 من المادة 19 من قانون التقسيم إلى مناطق مقاطعة سالزبورغ.
    El Gobierno provincial consideró asimismo que la decisión del Consejo del 1º de febrero de 1982 era la primera decisión formal sobre la solicitud de los autores, de fecha 18 de septiembre de 1969, de una excepción a la normativa de ordenación territorial. UN كما اعتبرت حكومة المقاطعة أن قرار المجلس المؤرخ 1 شباط/فبراير 1982 هو أول قرار رسمي يتخذ بشأن الطلب الذي قدمه صاحبا البلاغ في 18 أيلول/سبتمبر 1969 لمنحهما استثناءً من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    2.9. Mientras tanto, se había iniciado la construcción de una vivienda familiar a unos 70 m de la parcela de los autores, de acuerdo con una excepción a la normativa de ordenación territorial y un permiso de construcción otorgado por el municipio de Elsbethen en 1977. UN 2-9 وفي أثناء ذلك، انطلقت أشغال بناء منزل عائلي يبعد زهاء 70 متراً عن قطعة الأرض التي يملكها صاحبا البلاغ، على أساس استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق وترخيص بناء منحتهما بلدية إلسبيثين عام 1977.
    2.12. El 13 de enero de 1987 el Gobierno provincial informó a los autores de que su solicitud de excepción a la normativa de ordenación territorial había sido rechazada por aplicación de la cosa juzgada. UN 2-12 وفي 13 كانون الثاني/يناير 1987، أعلمت حكومة المقاطعة صاحبي البلاغ أن طلبهما الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق مرفوض باعتباره أمراً مقضياً به.
    2.15. El 25 de marzo de 1991 el municipio de Elsbethen denegó de nuevo la solicitud de excepción presentada por los autores, tras haberles dado la oportunidad de formular observaciones sobre el dictamen de un perito en ordenación territorial. UN 2-15 وفي 25 آذار/مارس 1991، رفضت بلدية إلسبيثين مجدداً طلب صاحبي البلاغ الحصول على استثناء، بعد تمكينهما من التعليق على رأي خبير في قضايا التقسيم إلى مناطق.
    El Gobierno provincial ordenó al municipio que solicitara el dictamen de otro perito para determinar si las construcciones de los autores contravenían la normativa local de ordenación territorial y este dictamen se concluyó el 15 de enero de 1993. UN ووجهت البلدية للحصول على رأي خبير آخر لتحديد ما إذا كان مبنيا صاحبي البلاغ يخالفان أنظمة التقسيم إلى مناطق المحلية، وتم ذلك في 15 كانون الثاني/يناير 1993.
    El 4 de octubre de 1993 el Gobierno provincial desestimó el recurso de los autores contra esa decisión, fundándose en la nueva Ley provincial de ordenación territorial (1992), que ya no preveía excepciones a la mencionada normativa. 2.17. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 1993، رفضت حكومة المقاطعة طعن صاحبي البلاغ في ذلك القرار، على أساس قانون التقسيم إلى مناطق الجديد للمقاطعة (1992)، الذي لم يعد يتضمن استثناءات من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    Los regímenes tributarios y las normas de zonificación y planificación urbana continúan favoreciendo la adquisición y el uso de vehículos de motor, así como modelos de desarrollo de baja densidad y supeditados al uso del automóvil, en tanto que desalientan los modelos de desarrollo de fines múltiples y gran densidad de ocupación y que prevén el transporte público. UN وما زالت نُظم الضرائب ومعايير التقسيم إلى مناطق والتصميم تحابي امتلاك المركبات الآلية واستعمالها بالتوازي مع أنماط التنمية المعتمدة على استعمال السيارات والكثافة السكانية المنخفضة، وذلك على حساب التوجهات الإنمائية الرامية إلى خلق كثافات سكانية واستخدام خدمات النقل ذات الاستعمال المختلط.
    El MOPIC ha elaborado planes nacionales y regionales que contienen amplias directrices de zonificación y desarrollo físico, inclusive en materia de vivienda. UN 67 - قامت وزارة التخطيط والتعاون الدولي بتطوير خطط وطنية وإقليمية بمبادئ توجيهية واسعة للتنطيق " التقسيم إلى مناطق " والتنمية العمرانية بما في ذلك الإسكان.
    - " la zonificación desde un punto de vista femenino " , folletos, seminarios (Schleswig-Holstein) UN - " التقسيم إلى مناطق من وجهة نظر اﻷنثى " ، كتيبات، حلقات دراسية )شليسفيغ - هولشتاين(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد