ويكيبيديا

    "التقشف التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • austeridad que
        
    • de austeridad
        
    • austeridad debidas a la crisis financiera que
        
    • austeridad en
        
    • austeridad impuestas
        
    El Grupo de Trabajo está especialmente inquieto por el efecto negativo acumulativo de las medidas de austeridad que el Organismo ha tenido que adoptar y mantener año tras año para reducir su crónico déficit presupuestario. UN ويساور الفريق العامل القلق بوجه خاص إزاء اﻷثر التراكمي السلبي المترتب على تدابير التقشف التي اضطرت الوكالة إلى اتخاذها ومواصلتها سنة بعد سنة بغية خفض أوجه العجز المزمن في ميزانيتها.
    El Organismo se ve obligado a seguir aplicando las medidas de austeridad que se introdujeran en 1993 a título provisional. UN وقد تعين على الوكالة اﻹبقاء على تدابير التقشف التي أدخلت أصلا في سنة ١٩٩٣ بصفة مؤقتة.
    No obstante, el Organismo debe hacer frente a una situación financiera alarmante que conlleva una serie de medidas de austeridad que repercutirán en la calidad de los servicios ofrecidos. UN ومع هذا، فإن الوكالة تواجه حالة مالية منذرة حملت معها سلسلة من تدابير التقشف التي تؤثر على جودة الخدمات المقدمة.
    En las circunstancias económicas imperantes, las Naciones Unidas deben aplicar la misma política de austeridad de los gobiernos nacionales. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق سياسة التقشف التي تتبعها الحكومات الوطنية في الظروف الاقتصادية السائدة.
    Las medidas de austeridad introducidas en 1993 y aplicadas de nuevo al presupuesto de 1994 permitieron reducir el déficit en 22 millones de dólares. UN وتمثل تدابير التقشف التي أدخلت في عام ١٩٩٣ واستمر العمل بها في عام ١٩٩٤ مبلغ ٢٢ مليون دولار.
    Es necesario recordar que nuestros pueblos han sufrido el dolor de los efectos de las políticas de austeridad impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN ولا بد من أن أذكر بأن شعوبنا تعاني من آثار سياسات التقشف التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    El sector de la enseñanza se enfrentó a medidas de austeridad que afectaron a su capacidad para responder a las necesidades de los estudiantes y los objetivos educativos. UN واجه التعليم تدابير التقشف التي أثرت على قدرته على تلبية احتياجات الطلاب وتحقيق الأهداف التعليمية.
    El Grupo de Trabajo está especialmente preocupado por el efecto negativo acumulativo de las medidas de austeridad que el Organismo ha tenido que adoptar y mantener de año en año para reducir su crónico déficit presupuestario. UN ويساور الفريق العامل القلق بوجه خاص إزاء اﻷثر التجميعي السلبي لتدابير التقشف التي تعين على الوكالة اتخاذها، وترحيلها من سنة إلى أخرى، بغية تخفيض عجزها المزمن في الميزانية.
    Esos déficit, junto con una serie de medidas de austeridad que se han aplicado a fin de reducir los déficit, han impedido al OOPS ampliar los servicios a un ritmo proporcionado al crecimiento de la población de refugiados inscritos y ha producido un empeoramiento de la calidad de los servicios prestados. UN وقد حال هذا العجز، باﻹضافة إلى سلسلة من إجراءات التقشف التي نفذت ﻷجل تخفيض العجز، دون توسيع اﻷونروا لنطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وأحدث تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة.
    Como consecuencia, se recomiendan medidas de austeridad que inevitablemente están dirigidas contra las actividades de desarrollo so pretexto de que las cuestiones de desarrollo ya se atienden a nivel bilateral o por intermedio de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، أوصي باتباع سياسة التقشف التي تستهدف لا محالة الأنشطة الإنمائية بذريعة أن المسائل المتعلقة بالتنمية يتم تناولها فعلا على صعيد ثنائي أو من خلال صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Por ese motivo, había que poner énfasis en aumentar los ingresos y no en reducir los gastos. Sin embargo, no fue ese el punto central de los programas de austeridad que se aplicaron. UN ولذلك السبب، كان يتعين أن ينصب التركيز على زيادة الإيرادات لا على خفض النفقات؛ إلا أن ذلك لم يكن محور التركيز الرئيسي لبرامج التقشف التي نُفذت.
    Además de aumentar el nivel de violencia, las medidas de austeridad que conllevan recortes en el gasto público afectan a los servicios de apoyo, dejando a las mujeres víctimas de la violencia en una posición aún más vulnerable. UN وبالإضافة إلى زيادة معدلات العنف، تؤثر تدابير التقشف التي تشمل تخفيضات للميزانية العامة على خدمات الدعم، مما يجعل النساء ضحايا العنف أكثر ضعفا من المعتاد.
    Las medidas de austeridad que reducen los gastos en los programas esenciales de bienestar social en épocas de crisis pueden debilitar las normas de derechos humanos y amenazar a los miembros más vulnerables de la sociedad. UN أما تدابير التقشف التي تقلص الإنفاق في برامج الرعاية الاجتماعية الحاسمة الأهمية خلال أوقات الأزمة فيمكن أن تقوض معايير حقوق الإنسان وتشكل خطراً على أضعف أفراد المجتمع.
    A nivel mundial, la crisis económica y las medidas de austeridad que han adoptado los gobiernos han supuesto una grave limitación para la promoción de la mujer y la niña y para su capacidad de asegurar medios de vida sostenibles y de acceder a los servicios de salud y educación. UN وعلى الصعيد العالمي، تمثل الأزمة الاقتصادية وتدابير التقشف التي تتخذها الحكومات قيودا خطيرة على النهوض بالنساء والفتيات وعلى قدرتهن على المحافظة على سُبل عيشهن وحصولهن على الخدمات الصحية والتعليمية.
    Dicho crecimiento, realmente notable si se tiene en cuenta la política de austeridad aplicada por los donantes, es el más bajo desde por lo menos el año 1982, a excepción del año 1989; UN وفي حين أن النمو اﻹيجابي في عام ١٩٩٥ يعد نموا ملحوظا في ضوء سياسة التقشف التي اتبعها المانحون، فإنه يمثل أقل نمو منذ عام ١٩٨٢، باستثناء عام ١٩٨٩؛
    En consecuencia, el Comisionado General ha dispuesto que se sigan aplicando las medidas de austeridad introducidas en años anteriores. UN ولهذا فقد أمر المفوض العام بمواصلة العمل بتدابير التقشف التي طبقت في السنوات السابقة.
    Por lo tanto, se debían reformar las políticas de austeridad prescritas por el Fondo Monetario Internacional (FMI). UN ونتيجة لذلك من الضروري إصلاح سياسات التقشف التي يصفها صندوق النقد الدولي.
    Es necesario señalar que por medidas de austeridad del Gobierno en el año 2004 se redujo más del 20% del presupuesto de todas las instituciones gubernamentales, correspondiéndole a la SEPREM una reducción del 19,2% con respecto al monto aprobado. UN ويجدر بالإشارة أن تدابير التقشف التي اتخذتها الحكومة في عام 2004 أدت إلى خفض ميزانية جميع المؤسسات الحكومية بنسبة تزيد على 20 في المائة، وهذا يعني تخفيض الميزانية المقررة بنسبة 19.2 في المائة.
    12. Expresa su preocupación por las medidas de austeridad debidas a la crisis financiera que siguen vigentes y que han afectado a la calidad y al nivel de algunos de los servicios del Organismo; UN ٢١ - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة والتي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    Los efectos negativos de las políticas de austeridad en el ámbito de la salud aplicadas en algunos países de la región se pusieron como ejemplo de esas interrelaciones; UN واستشهد بالآثار الضارة لسياسات التقشف التي تم تنفيذها في مجال الصحة في بعض اقتصادات المنطقة كمثال على هذه الروابط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد