A menudo, los programas de austeridad fiscal deben resistir presiones políticas internas para mantener los gastos y contener los impuestos. | UN | وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب. |
A ese respecto, se convino en que la adopción prematura de medidas de austeridad fiscal sería contraproducente y debía evitarse. | UN | وفي هذا الشأن، ارتُئِي أن التسرع في اتخاذ تدابير التقشف المالي سينتج عنه أثر عكسي، وينبغي تفاديه. |
Los datos indican que a menudo el peso de la austeridad fiscal recayó principalmente en los sectores sociales, en perjuicio de los pobres. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أن وطأة التقشف المالي وقعت على كاهل القطاعات الاجتماعية في كثير من الحالات، مما زاد من حرمان الفقراء. |
El componente más débil de la demanda seguirá siendo el gasto público, debido a la continua austeridad fiscal a todos los niveles del Gobierno. | UN | وسيظل أضعف عنصر في الطلب هو اﻹنفاق الحكومي، بسبب استمرار التقشف المالي على جميع المستويات الحكومية. |
Pese al clima imperante de austeridad financiera, la demanda de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz siguió aumentando en 2013. | UN | وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013. |
La austeridad fiscal provocó la disminución del consumo público en 1996. | UN | وأدى التقشف المالي إلى انخفاض الاستهلاك العام عام ١٩٩٦. |
Ahora parece haber cierto acuerdo en que el alcance de la austeridad fiscal inicialmente aplicada por esas economías fue inapropiado. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا اﻵن على أن نطاق التقشف المالي الذي تم تطبيقه في بداية اﻷمر من جانب هذه الاقتصادات لم يكن مناسبا. |
Además, la crisis económica mundial también ha marcado el comienzo de una época de austeridad fiscal. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية أدت أيضا إلى بداية عهد من التقشف المالي. |
El presupuesto para la ayuda se ha restringido, dado que muchos gobiernos donantes han recurrido a medidas de austeridad fiscal. | UN | وتعرضت ميزانية المساعدات إلى ضغوط بعد أن تحول العديد من الحكومات المانحة إلى تدابير التقشف المالي. |
Muchos gobiernos, especialmente los de países desarrollados, ya han comenzado a adoptar una política de austeridad fiscal. | UN | وقد أخذ الكثير من الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، في الاتجاه نحو التقشف المالي. |
Por consiguiente, en la actualidad se presiona a muchos países para que impongan la austeridad fiscal y reduzcan la carga de su deuda. | UN | وبسبب ذلك، فقد أصبحت العديد من البلدان الآن تحت الضغط لفرض التقشف المالي والحد من أعباء ديونها. |
Es posible que las medidas de austeridad fiscal adoptadas en Europa no lograran restablecer la confianza en las economías de los países debido a que no fueron suficientemente enérgicas y, además, se pusieron en práctica demasiado tarde. | UN | ومن الممكن أن يعزى إخفاق تدابير التقشف المالي في أوروبا في استعادة الثقة في الاقتصادات الأوروبية إلى أن هذه التدابير لم تكن جريئة بما فيه الكفاية، وأنها نفذت في وقت متأخر للغاية. |
La confianza de los consumidores sigue siendo frágil, ya que las medidas de austeridad fiscal abarcan reducciones de los sueldos y del empleo en el sector público. | UN | ولا تزال ثقة المستهلكين هشة لأن تدابير التقشف المالي تشمل تخفيضات في الأجور والعمالة في القطاع العام. |
Está claro que los esfuerzos por volver a unos niveles de deuda sostenibles mediante la austeridad fiscal están resultando contraproducentes. | UN | ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى استعادة القدرة على تحمل الديون من خلال التقشف المالي تؤتي بنتائج عكسية. |
Por el contrario, los programas de austeridad fiscal muy drásticos puestos en práctica por los gobiernos están teniendo efectos negativos duraderos en la desigualdad. | UN | بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة. |
Se puede lograr la austeridad fiscal no solo recortando el gasto público, sino también aumentando los ingresos públicos. | UN | ويمكن تحقيق التقشف المالي ليس بتقليص الإنفاق الحكومي فحسب، وإنما بزيادة إيرادات الحكومة أيضاً. |
La rápida reducción del margen fiscal obligó a muchos gobiernos a mantener una postura de austeridad fiscal. | UN | وكان التقلص السريع لحيز الإنفاق المتاح من المالية العامة وراء إرغام حكومات كثيرة على الحفاظ على سياسة التقشف المالي. |
Han seguido aplicándose políticas de austeridad fiscal en Marruecos, Túnez, el Sudán y el Yemen. | UN | واستمر موقف التقشف المالي في تونس والسودان والمغرب واليمن. |
Sin embargo, las tasas de deserción escolar siguieron siendo motivo de preocupación, al igual que la repercusión de las medidas de austeridad financiera sobre la calidad de la enseñanza. | UN | غير أن معدلات ترك الدراسة ظلت من دواعي القلق، شأنها شأن أثر تدابير التقشف المالي على مستوى التعليم. |
Expresó que el recorte del gasto público no era la solución para los problemas actuales del mundo; en cambio, los gobiernos debían orientarse hacia un crecimiento y desarrollo incluyentes para restablecer el equilibrio de la economía mundial. | UN | وقال إن التقشف المالي ليس حلاً لمشاكل العالم الراهنة؛ بل على الحكومات أن تتجه، بدلاً من ذلك، نحو تحقيق النمو والتنمية الشاملين كيما يستعيد الاقتصاد العالمي توازنه. |
Sin embargo, la restricción de los gastos ha dado por resultado a corto plazo el aumento del saldo de ingresos no utilizados. | UN | بيد أن، النتيجة القصيرة اﻷجل التي أدى إليها التقشف المالي هي زيادة رصيد اﻹيرادات غير المنفقة. |
El estancamiento político y un ajuste fiscal mayor podrían minar la confianza de los consumidores y empresas y reducir, con ello, el gasto por parte de los consumidores, y la inversión y la contratación por parte de las empresas. | UN | وقد يؤدي مأزق السياسات العامة وزيادة التقشف المالي إلى تآكل ثقة المستهلكين والمؤسسات التجارية، مما يؤدي إلى الضعف في إنفاق المستهلكين وضعف الاستثمار والتوظيف من جانب المؤسسات التجارية. |
Por tanto, para los países que se enfrentan a los bajos costes financieros y a un desempleo elevado sería conveniente posponer la restricción fiscal hasta que la economía se haya recuperado. | UN | ولذلك من المستحسن بالنسبة للبلدان التي تواجه تكاليف تمويل منخفضة ومعدلات بطالة عالية أن تؤجل تدابير التقشف المالي إلى حين انتعاش الاقتصاد. |
Sin embargo, eso es lo que el gobierno británico está haciendo ahora. ¿Cómo puede ser que la posibilidad de que un gobierno se vea obligado a implementar una consolidación fiscal radical sea un argumento para tomar esa medida de inmediato, bajo ninguna coerción y antes de que la recuperación esté bien establecida? | News-Commentary | ولكن هذا هو ما تقوم به الحكومة البريطانية الآن. وكيف يجوز لنا أن نعتبر باحتمالات اضطرار الحكومة إلى التقشف المالي الجذري في المستقبل حجة لاتخاذ نفس خطوات التقشف على الفور، ومن دون أي إكراه أو اضطرار وقبل أن يترسخ التعافي الاقتصادي؟ |