ويكيبيديا

    "التقليدية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tradicionales o
        
    • convencionales o
        
    • tradicional o
        
    • tradicionales y
        
    • tradicionales como
        
    • tradicional u
        
    • convencionales ni
        
    • convencionales y
        
    • convencionales como
        
    • tradición o
        
    • tradicionales ni
        
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Esto no es lo que sucede con los armamentos convencionales o las armas de destrucción en masa. UN لكن ليس هذا هو الحال فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل.
    :: Despliegue del cuartel general de una misión tradicional o de una misión. compleja en el plazo de 30 a 90 días contados a partir de la aprobación de la correspondiente resolución del Consejo de Seguridad. UN :: نشر مقار البعثات التقليدية أو المعقدة في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما من صدور قرار مجلس الأمن.
    Además, la guía serviría para promover la ratificación unilateral de tratados multilaterales sin menoscabo de los valores tradicionales y de las legislaciones nacionales. UN وعلاوة على ذلك يصلح الدليل لتعزيز التصديق من طرف واحد على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، دون تقويض القيم التقليدية أو التشريعات الوطنية.
    Muchas sociedades tradicionales o autoritarias todavía tienen un largo camino que recorrer. UN وهناك الكثير من المجتمعات التقليدية أو الاستبدادية التي لا يزال أمامها طريق طويل جدا يتعين عليها أن تقطعه.
    Reconociendo las graves consecuencias de las prácticas tradicionales o costumbres que afectan a la salud de la mujer y del niño, UN وإذ تسلم بالعواقب الوخيمة للممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال،
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر
    Los pueblos indígenas, representados por sus entidades políticas tradicionales o contemporáneas, tendrían derecho a ser miembros del foro permanente. UN ويجب اعتبار الشعوب اﻷصلية التي تمثلها هيئاتها السياسية التقليدية أو المعاصرة مؤهلة لعضوية المحفل الدائم.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر في صحة المرأة
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    La Conferencia instó a los gobiernos a adoptar medidas para combatir las prácticas tradicionales o consuetudinarias nefastas, como el infanticidio de las niñas. UN وحث المؤتمر الحكومات على اتخاذ إجراءات لمحاربة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، ومنها وأد الإناث.
    Lituania no es ni una zona con posibilidades de conflicto ni un lugar donde se fabrican o circulan armas convencionales o de destrucción en masa. UN إن ليتوانيا ليست منطقة صراع محتمل أو مكانا ﻹنتــاج أو تــداول اﻷسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل.
    Los resultados mostraron también que vestirse con ropa tradicional o religiosa no aumentaba las probabilidades de discriminación. UN وبينت النتائج أيضاً أن ارتداء الملابس التقليدية أو الملابس الدينية لا يزيد من احتمال التعرض للتمييز.
    El Departamento sigue ofreciendo un elevado número de producciones audiovisuales, tanto en los medios tradicionales como en los electrónicos. UN 30 - وتستمر الإدارة في توفير عدد أكبر من المنتجات السمعية البصرية سواء في وسائط الإعلام التقليدية أو الإلكترونية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, utilizar, desarrollar y controlar las tierras, territorios y recursos que poseen/ocupan en razón de la propiedad tradicional u otra forma tradicional de ocupación o utilización, así como aquellos que hayan adquirido de otra forma. UN وللشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشَغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها، هي والأراضي والأقاليم والموارد التي اكتسبتها بخلاف ذلك.
    Estas prácticas se deben extender a todos los centros de información que funcionen en el mundo en desarrollo, pero no deben conducir a una desproporcionada reducción de su producción de materiales de información convencionales ni a cambios en sus servicios tradicionales. UN وينبغي أن تمتد هذه الممارسات إلى جميع مراكز اﻹعلام في العالم النامي، ولكن لا ينبغي أن تؤدي إلى تخفيض غير مناسب في إنتاج مواد اﻹعلام التقليدية أو إلى تغيير الخدمات التقليدية التي تقدمها هذه المراكز.
    La importación, la exportación o la reexportación de armas convencionales y artículos de doble uso precisa de la obtención de permisos de importación o exportación del Comité nacional de control de las armas convencionales. UN وكذلك الحال بالنسبة لتصاريح استيراد أو تصدير أو إعادة تصدير مواد الأسلحة التقليدية أو المواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Otra amenaza mundial es la proliferación de armas, tanto convencionales como las llamadas de destrucción en masa. UN وثمة تهديد عالمي آخر يتمثل في انتشار اﻷسلحة، سواء اﻷسلحة التقليدية أو اﻷسلحة المصممة للدمار الشامل على حد سواء.
    El autor no formuló alegaciones con respecto a la imposición de limitaciones que le impidiesen pescar especies cuya captura forma parte de la tradición o utilizar métodos tradicionales y, por consiguiente, al Estado Parte no se le pidió que hiciese exposiciones con respecto a la admisibilidad y el fondo de alegaciones relativas a esas cuestiones. UN ولم يثر صاحب البلاغ أي ادعاءات فيما يتعلق بمنعه من صيد الأسماك التقليدية أو صيدها بأساليب تقليدية، ومن ثم لم يُطلب من الدولة الطرف تقديم ملاحظات بشأن مقبولية هذه الادعاءات وأسسها الموضوعية.
    Se reconoce cada vez más que las crisis que tienen sus orígenes en problemas políticos, sociales y económicos no responden a las fórmulas tradicionales ni a los métodos centrados solamente en la supervivencia y no en la sostenibilidad. UN ويــزداد إدراك أن اﻷزمــات المتأصلــة في المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لا تستجيب للصيغ التقليدية أو للنهج التي لا تركز إلا على البقاء وليس على الاستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد