Aprobación y aplicación de estrategias de prevención de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la madre y el niño; | UN | اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛ |
Habrá que movilizar a los dirigentes políticos, religiosos y de la comunidad para que apoyen los esfuerzos destinados a eliminar las prácticas tradicionales nocivas y las actitudes discriminatorias contra las muchachas. | UN | وينبغي تعبئة جهود الزعماء السياسيين والدينيين وزعماء المجتمعات المحلية لدعم الجهود الرامية إلى استئصال الممارسات التقليدية المؤذية للفتيات والمواقف التي مازالت تنم عن تمييز ضدهن. |
Numerosas formas de violencia contra la mujer tienen lugar en más de un escenario: por ejemplo, las prácticas tradicionales nocivas que involucran tanto a la familia como la comunidad y son toleradas por el Estado. | UN | ويحدث كثير من أشكال العنف ضد المرأة في أكثر من وضع: مثال ذلك الممارسات التقليدية المؤذية التي تشارك فيها الأسرة والمجتمع المحلي وتتغاضى عنها الدولة. |
116. Las medidas jurídicas no bastan si a la población no se le instruye acerca de los males sociales que entrañan algunas prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | 116- ولا تكفي التدابير القانونية إذا لم تتم توعية الناس بالمضار الاجتماعية الناجمة عن الممارسات التقليدية المؤذية. |
Además, mujeres y niñas siguen padeciendo prácticas tradicionales perjudiciales como la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados y precoces. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال النساء والشابات يعانين من الممارسات التقليدية المؤذية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواجهن القسري والمبكر. |
Según su proyecto de plan, Botswana intenta sensibilizar al público acerca de la vulnerabilidad especial de las niñas a las enfermedades de transmisión sexual y abolir las prácticas tradicionales perniciosas. | UN | وتنوي بوتسوانا وفقا لمشروع خطتها زيادة الوعي بقابلية الفتيات الخاصة للتأثر باﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية. |
Por consiguiente, la oradora pide que se informe de lo que ha hecho el Gobierno, y en particular el Ministerio de Asuntos de la Mujer, para aplicar las recomendaciones, y de si se mantienen conversaciones con los dirigentes religiosos sobre las prácticas tradicionales negativas. | UN | وبالتالي، تود أن تعرف ما الذي قامت به الحكومة لتنفيذ التوصيات، خصوصا وزارة شؤون المرأة، وما إذا كانت مناقشات تجري مع القادة الدينيين للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية. |
Por último, le preocupa mucho la continuación generalizada de las prácticas tradicionales nocivas y su efecto en las niñas, a pesar de que formalmente se hayan prohibido algunas de esas prácticas, como la mutilación genital femenina. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة قلق شديد إزاء استمرار الممارسات التقليدية المؤذية على نطاق واسع وأثرها على البنات رغم عدم شرعية بعض هذه الممارسات كتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Declaró que, según el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, aún persistían determinadas formas de violencia contra las mujeres y las niñas, así como algunas prácticas tradicionales nocivas pese a la nueva Ley de la familia. | UN | وقالت إنه حسب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لا تزال توجد، رغم قانون الأسرة الجديد، بعض أشكال العنف ضد النساء والفتيات وبعض الممارسات التقليدية المؤذية. |
123. Eslovaquia alentó la aplicación efectiva del Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos y la Estrategia Nacional de Eliminación de las Prácticas tradicionales nocivas. | UN | 123- وحثّت سلوفاكيا على تنفيذ كل من خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، والاستراتيجية الوطنية للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية تنفيذاً فعالاً. |
" Los malos tratos, el abuso sexual de las niñas en el hogar, la violación por el esposo, la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales nocivas para la mujer, los actos de violencia perpetrados por otros miembros del hogar que no sean el marido y la violencia relacionada con la explotación; | UN | " الضرب، والضرب المبرح، والتعدي الجنسي على أطفال اﻷسرة اﻹناث، واغتصاب الزوجة، وختان اﻹناث وغيره من الممارسات التقليدية المؤذية للمرأة، والعنف غير الزوجي، والعنف المرتبط بالاستغلال، |
La violencia contra la mujer y la niña se produce en el hogar, en la escuela y en la comunidad y adopta formas como la desatención, el infanticidio, la selección prenatal y las prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina y la explotación sexual. | UN | ويُمارَس العنف ضد المرأة والفتاة في المنـزل والمدرسة والمجتمع المحلي، فـي شكل الإهمال، ووأد الإناث، واختيار جنس الطفل قبل الولادة، والممارسات التقليدية المؤذية مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاستغلال الجنسي. |
Prácticas tradicionales nocivas | UN | الممارسات التقليدية المؤذية |
52. Chipre declaró que a pesar de la penalización de las prácticas tradicionales nocivas y los esfuerzos desplegados por Etiopía, la mutilación genital femenina seguía estando muy generalizada. | UN | 52- وذكرت قبرص أنه برغم تجريم الممارسات التقليدية المؤذية وبرغم الجهود التي تبذلها إثيوبيا، ما زالت ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية واسعة الانتشار. |
108.105 Proseguir y fortalecer su lucha contra las prácticas tradicionales nocivas (Côte d ' Ivoire); | UN | 108-105 مواصلة وتعزيز مكافحتها للممارسات التقليدية المؤذية (كوت ديفوار)؛ |
No obstante, se llevan a cabo en forma permanente actividades de sensibilización y concienciación entre los líderes tradicionales y las iniciadoras a fin de desalentar las prácticas tradicionales perjudiciales, especialmente la mutilación genital femenina. | UN | ولكن ثمّة توعية مستمرّة والتزامات بأنشطة توعية مع القادة التقليديين، أولئك الذين يعدّون الفتيات لحياة البالغات، لإحباط الممارسات التقليدية المؤذية ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
El programa regional velaría por que se comprendiera mejor la dimensión de género en los servicios de salud reproductiva y por que se formularan estrategias para ocuparse de la violencia basada en el género y las prácticas tradicionales perjudiciales, incluida la mutilación genital femenina. | UN | ومن شأن البرنامج اﻹقليمي أن يضمن تحسين مستوى فهم أبعاد نوع الجنس في خدمات الصحة اﻹنجابية، ووضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة مسألة العنف القائم على نوع الجنس والممارسات التقليدية المؤذية التي تشمل ختان اﻹناث. |
La Unión Europea reitera su rechazo total de la violencia contra los niños en todas sus formas, incluidas las prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | 69 - ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن رفضه التام لجميع أشكال العنف الموجه ضد الأطفال، بما فيه الممارسات التقليدية المؤذية. |
45. Le recomienda que adopte las medidas adecuadas para resolver los problemas de las viudas y los huérfanos y, en particular, para suprimir las prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة الصعوبات التي تلقاها الأرامل واليتامى، وبخاصة للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية. |
El FNUAP apoya todos los objetivos establecidos en la Plataforma de Acción y ofrecerá apoyo financiero y apoyo a los programas en las esferas de la salud, la igualdad para las jóvenes, los derechos de la mujer, la eliminación de prácticas tradicionales perniciosas para la mujer y la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ١٦ - وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التزم بالدعوة إلى تحقيق جميع اﻷهداف المبينة في منهاج العمل، وسيوفر الدعم المالي والبرنامجي في مجالات الصحة والمساواة للفتيات والحقوق القانونية للمرأة والقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية للمرأة ومنع العنف ضد المرأة. |
Nigeria está obligada a eliminar sin demora todas las prácticas tradicionales negativas, porque al ratificar la Convención todo Estado parte se compromete a eliminar inmediatamente todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ونيجيريا ملتزمة بالقضاء على جميع أنواع الممارسات التقليدية المؤذية بدون تأخير لأن الدولة الطرف تتعهد، لدى مصادقتها على الاتفاقية، بالقضاء فورا على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
d) Eliminar las prácticas nocivas tradicionales que afectan a las personas de edad; | UN | (د) القضاء على الممارسات التقليدية المؤذية التي يتعرض لها كبار السن؛ |
Además, muchos países han aprobado legislación sobre formas específicas de violencia contra los niños, incluidos el abuso y la explotación sexuales, el castigo corporal, la intimidación, la trata y las prácticas tradicionales dañinas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد العديد من البلدان تشريعات تتعلق بأشكال محددة من العنف ضد الأطفال، بما فيها الاعتداء والاستغلال الجنسيين، والعقوبة البدنية، وتسلط الأقران، والاتجار والممارسات التقليدية المؤذية. |