Los dos programas figuran en un documento presentado oficialmente a nuestros asociados tradicionales en el desarrollo para recibir su asistencia. | UN | والبرنامجـــان، الواردان فــي وثيقة واحدة، قدما رسميا الى شركائنا التقليديين في التنمية لمساعدتهم. |
iv) La necesidad de que participaran más miembros no tradicionales en el funcionamiento de los sistemas estadísticos internacionales; | UN | ' ٤ ' الحاجة إلى إشراك عدد أكبر من اﻷعضاء غير التقليديين في تسيير النظام اﻹحصائي الدولي؛ |
Prevé también un papel permanente de los dueños tradicionales en la gestión de esos parques. | UN | وينص هذا القانون أيضاً على إناطة دور إدارة مستمر بالملاك التقليديين في هذه المنتزهات. |
Sin embargo, persiste algo de resistencia contra tales gestiones, sobre todo de parte de un grupo de notables tradicionales de Burao y determinados políticos que aspiran a reemplazar al Sr. Egal. | UN | بيد أنه لا تزال هناك بعض المقاومة لهذه الجهود، لا سيما من جانب فريق من الشيوخ التقليديين في بوراو وبعض السياسيين الذين يطمحون لخلافة السيد إيغال. |
Será imprescindible crear asociaciones a largo plazo con las principales empresas de tecnología de la información, además de asociaciones con entidades más tradicionales de evaluaciones temáticas. | UN | وسيكون من الأساسي إنشاء شراكات طويلة الأجل مع الشركات الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات، بالإضافة إلى الشركاء التقليديين في عمليات التقييم المواضيعية. |
El Comité participó en el Foro Subregional de Comunicadores tradicionales del África Occidental sobre la Violencia contra la Mujer organizado por el Organismo Intergubernamental de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | شاركت اللجنة في المنتدى دون الإقليمي للمحاورين التقليديين في غرب أفريقيا بشأن العنف ضد المرأة، الذي نظمته منظمة الفرانكفونية الحكومية الدولية. |
El Grupo acoge con satisfacción la participación de países del hemisferio y asociados tradicionales para el desarrollo en el marco de cooperación interino. | UN | 28 - وأعرب الفريق عن ترحيبه لمشاركة البلدان من نصف الكرة، وكذلك الشركاء الإنمائيين التقليديين في إطار التعاون المؤقت. |
En 1997 se aprobó la Ley Falekaupule, por la cual se establecía el poder de nuestros jefes tradicionales en todas las islas. | UN | وفي عام 1997 صدر قانون فالي كابول، الذي حدد سلطة زعمائنا التقليديين في جميع الجزر. |
Regreso de los funcionarios locales clave y de los dirigentes tradicionales en todas las zonas seguras | UN | عودة الإداريين المحليين الرئيسيين والزعماء التقليديين في جميع المناطق الآمنة |
Con frecuencia un factor de retraso es que se recurre a los curanderos tradicionales en la mayoría de los partos, incluso si no hay complicaciones. | UN | واستدعاء المعالجين التقليديين في أغلبية حالات الولادة، حتى عندما لا توجد مضاعفات، غالبا ما يكون من عوامل التأخر. |
i) Investigación de la trata de personas y del papel de los líderes tradicionales en la administración de justicia y la prevención del delito en Sudáfrica; | UN | `1` إجراء بحث في مجال الاتجار بالبشر ودور الزعماء التقليديين في إقامة العدل ومنع الجريمة في جنوب أفريقيا؛ |
La DNTP involucra regularmente a los líderes tradicionales en la mediación de controversias respecto de tierras en los distritos. | UN | وتُشرك المديرية بانتظام الزعماء التقليديين في الوساطة في النزاعات على الأراضي في المقاطعات. |
Se presta especial atención al papel de los dirigentes tradicionales en la adopción de decisiones jurídicas, la solución de conflictos y la transformación social. | UN | ويولى اهتمام كبير لدور الزعماء التقليديين في اتخاذ القرارات القانونية، وتسوية النزاعات، وفي التحول الاجتماعي. |
El PNUD también emprendió la formación específica de dirigentes tradicionales en ocho estados, con miras a apoyar los esfuerzos del Gobierno para armonizar el sistema jurídico codificado y el tradicional. | UN | واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتدريب موجّه الأهداف لفائدة الزعماء التقليديين في 8 ولايات، بهدف دعم الجهود الحكومية الرامية إلى مواءمة نظم العدالة النظامية والتقليدية. |
Representantes de tribunales tradicionales de Equatoria Central recibieron formación en materia de derechos humanos y sobre el papel de los jefes tradicionales en la administración de justicia | UN | قدم تدريب لممثلي المحاكم التقليدية في ولاية وسط الاستوائية في مجال حقوق الإنسان ودور الزعماء التقليديين في إقامة العدل |
Un taller de 2 días de duración para 109 asistentes jurídicos y dirigentes tradicionales en Darfur del Norte y 1 taller para 50 desplazados internos en Darfur del Oeste | UN | عُقدت حلقة عمل لمدة يومين لفائدة 109 من المساعدين القانونيين والزعماء التقليديين في شمال دارفور، وحلقة عمل لفائدة 50 من المشردين داخليا في غرب دارفور |
Esta transición refleja el deseo de los donantes tradicionales de ejercer mayor control. | UN | ويعكس هذا التحول رغبة المانحين التقليديين في المزيد من التحكم. |
Los bosques proporcionan alimento y cobijo a los grupos de población más tradicionales de la región amazónica. | UN | فالغابات توفر الغذاء والمأوى لمعظم السكان التقليديين في منطقة الأمازون. |
Ambas comisiones contaban con miembros que representaban a los distintos ministerios afectados, la sociedad civil, asociaciones religiosas, y la Asociación de Jefes tradicionales del Níger. | UN | ويضم كل من اللجنتين أعضاء يمثلون الوزارات المعنية المختلفة ومنظمات المجتمع المدني والجمعيات الدينية ورابطة الزعماء التقليديين في النيجر. |
El FNUDC revisará su plan de inversiones si el apoyo financiero que reciba de los Estados Miembros donantes y de otros asociados no tradicionales para el desarrollo no alcanza el nivel previsto. | UN | وسينقح الصندوق خطته الاستثمارية ما لم تقدم الدول الأعضاء المانحة وغيرها من الشركاء غير التقليديين في التنمية الدعم للتمويل بالمستوى المبين. |
Asimismo, los Ministros instaron a los dirigentes tradicionales a que llegaran puntualmente a la sede de la Conferencia y a los dirigentes políticos somalíes a que cooperaran en el proceso de selección de los miembros del Parlamento. | UN | ودعا الوزراء أيضا إلى وصول القادة التقليديين في وقت مبكر إلى مكان انعقاد المؤتمر وإلى تعاون القادة السياسيين الصوماليين مع عملية اختيار أعضاء البرلمان. |
7. Observa que, de conformidad con los deseos expresados por los anteriores dirigentes tradicionales y con los principios del proyecto " Modern House " , Tokelau ha establecido una administración pública local como empleadora; | UN | 7 - تلاحظ أن توكيلاو أنشأت خدمة عامة محلية، بما يتسق مع الرغبات المعلنة للزعماء التقليديين في الماضي ومع مبادئ بيت توكيلاو الحديث؛ |