Entre ellos se incluirán los donantes tradicionales y no tradicionales, las instituciones financieras internacionales, otras organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales, el sector privado y las instituciones regionales. | UN | وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المانحين التقليديين وغير التقليديين والمؤسسات الإقليمية. |
La oradora hace un llamamiento a los donantes tradicionales y no tradicionales de Sierra Leona a que contribuyan al Fondo Fiduciario de donantes múltiples. | UN | وناشدت المانحين التقليديين وغير التقليديين أن يسهموا في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين. |
Afirmó que la Junta y el UNFPA utilizarían sus recursos de manera eficiente e intervendrían con eficacia para obtener mayor apoyo de los donantes tradicionales y no tradicionales. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين. |
Debemos aprovechar las nuevas oportunidades significativas para la cooperación y la asociación con una amplia gama de asociados tradicionales y no tradicionales. | UN | ويجب أن نغتنم الفرص الجديدة السانحة للتعاون ولإقامة شراكات مع طائفة واسعة من الشركاء التقليديين وغير التقليديين. |
Por conducto del Foro de coordinación de los donantes, que reúne a asociados para el desarrollo tanto tradicionales como no tradicionales y está presidido por el Coordinador Residente de las Naciones Unidas y el administrador del Banco Mundial en el país, se produce un intercambio de información y análisis para establecer un entendimiento común en torno a las cuestiones y los acontecimientos que empiezan a manifestarse. | UN | 47 - ومن خلال منتدى التنسيق بين المانحين الدوليين، الذي يجمع بين شركاء التنمية التقليديين وغير التقليديين ويشارك في رئاسته كل من المنسق المقيم للأمم المتحدة والمدير القطري للبنك الدولي، يتم تبادل المعلومات والتحليل لتأسيس فهم مشترك للقضايا والتطورات المستجدة. |
Afirmó que la Junta y el UNFPA utilizarían sus recursos de manera eficiente e intervendrían con eficacia para obtener mayor apoyo de los donantes tradicionales y no tradicionales. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين. |
Debemos aprovechar las nuevas oportunidades significativas para la cooperación y la asociación con una amplia gama de asociados tradicionales y no tradicionales. | UN | ويجب أن نغتنم الفرص الجديدة السانحة للتعاون ولإقامة شراكات مع طائفة واسعة من الشركاء التقليديين وغير التقليديين. |
Además, la participación de los donantes tradicionales y no tradicionales en la gestión del Fondo, así como la experiencia de los países afectados por el desastre natural, contribuirán de manera importante a su éxito. | UN | فضلاً عن ذلك، ستؤدي مشاركة المانحين التقليديين وغير التقليديين، وكذلك خبرة البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية، في إدارة الصندوق دوراً هاماً في نجاحه. |
Es sumamente alentador que en el período que se examina los dos Presidentes y los miembros de la Comisión hayan establecido contactos con una diversidad de interesados tradicionales y no tradicionales. | UN | ومن المشجع جدا أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، أجرى الرئيسان وأعضاء اللجنة اتصالات بمجموعة من أصحاب المصلحة التقليديين وغير التقليديين. |
Debido a la gran diversidad de esas situaciones, el modelo promueve enfoques flexibles y estructuras de respuesta coordinada pragmáticas, aunando los esfuerzos de los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y asociados tradicionales y no tradicionales para mejorar la coordinación y la respuesta a ellas. | UN | ونظراً لأن أوضاع اللاجئين تتفاوت في حالات اللجوء المختلفة، فإن هذا النموذج يشجع على اعتماد نُهج مرنة وإيجاد هياكل عملية ومنسقة تجمع بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والشركاء التقليديين وغير التقليديين من أجل تعزيز التنسيق والتصدي لتلك الحالات الطارئة. |
Reconociendo que la promoción y firmes relaciones de asociación revisten importancia crucial para el futuro del PNUD, la organización está realizando actividades de extensión cerca de diversos asociados tradicionales y no tradicionales. | UN | ١٠ - يضطلع البرنامج اﻹنمائي، اعترافا منه بأن الدعوة والشراكات القوية ضرورية لمستقبل المنظمة، بأنشطة للتوعية مع عدد من الشركاء التقليديين وغير التقليديين. |
Es necesario incorporar la experiencia de los administradores y usuarios locales de los bosques, tradicionales y no tradicionales en la formulación de políticas, y también es necesario que se entiendan mejor, se acepten y se apliquen efectivamente las políticas forestales a nivel local. | UN | ولا بد من الاسترشاد في وضع السياسات بخبرات مستخدمي ومديري الغابات المحليين، التقليديين وغير التقليديين، كما ينبغي تحسين فهم السياسات الحرجية وتوسيع نطاق قبولها وتنفيذها تنفيذا فعالا على المستوى المحلي. |
Se prestará la debida atención a la posibilidad de poner en marcha, como parte integrante de la estrategia, iniciativas de asociación que permitan aprovechar los recursos a todos los niveles y crear asociaciones tradicionales y no tradicionales en el ámbito de las actividades en favor del desarrollo sostenible. | UN | 23 - سيولى مزيد من الاهتمام لاستكشاف مبادرات الشراكة كجزء لا يتجزأ من استراتيجية تسخير الموارد على جميع المستويات وإشراك الشركاء التقليديين وغير التقليديين في جهود التنمية المستدامة. |
Asimismo, insta a los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz y a los donantes tradicionales y no tradicionales a que encuentren maneras de ayudar a Sierra Leona a través del fondo fiduciario propuesto, del fondo colectivo creado para apoyar la reforma electoral y de los programas conjuntos de las Naciones Unidas. | UN | وحث المتكلم أعضاء لجنة بناء السلام والمانحين التقليديين وغير التقليديين على إيجاد طرائق لتقديم الدعم لسيراليون عن طريق الصندوق الاستئماني المقترح، وصندوق التبرعات المشترك المنشأ لدعم إصلاح النظام الانتخابي، والبرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La Administración del Presidente Koroma ha dado prioridad al estrechamiento de los vínculos diplomáticos con los asociados tradicionales y no tradicionales, y tiene interés en establecer relaciones diplomáticas con la India y el Brasil. | UN | 61 - وأعطت إدارة الرئيس كوروما الأولوية لتعزيز العلاقات الدبلوماسية للبلد مع الشركاء التقليديين وغير التقليديين وأعربت عن اهتمامها بتوثيق العلاقات الدبلوماسية مع البرازيل والهند. |
A fin de reducir la dependencia excesiva y ampliar la base de donantes, el Administrador redobló los esfuerzos de la organización para pedir sistemáticamente a los donantes tradicionales y no tradicionales y a los países en que se ejecutan programas que se comprometan a actuar juntos para asegurar que la base de recursos de la organización alcance los objetivos convenidos. | UN | وبهدف الحد من الاعتماد المفرط على عدد محدود وتوسيع قاعدة المانحين، ضاعف مدير البرنامج جهود المنظمة في مجال الاتصال بالمانحين التقليديين وغير التقليديين وبالبلدان المستفيدة من البرنامج، وذلك من أجل توطيد الالتزام بالعمل المشترك لضمان أن تبلغ قاعدة موارد البرنامج المستويات المستهدفة المتفق عليها. |
En este contexto, los oradores instaron a los donantes tradicionales y no tradicionales a efectuar contribuciones financieras al Fondo Fiduciario de la UNCTAD para los PMA a fin de respaldar la aplicación plena y efectiva de las medidas y los compromisos del Programa de Acción. | UN | وفي هذا السياق، حث المتكلمون المانحين التقليديين وغير التقليديين على تقديم مساهمات مالية إلى صندوق الأونكتاد الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً بغية المساعدة في تنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل تنفيذاً كاملاً وفعالاً. |
En este contexto, los oradores instaron a los donantes tradicionales y no tradicionales a efectuar contribuciones financieras al Fondo Fiduciario de la UNCTAD para los PMA a fin de respaldar la aplicación plena y efectiva de las medidas y los compromisos del Programa de Acción. | UN | وفي هذا السياق، حث المتكلمون المانحين التقليديين وغير التقليديين على تقديم مساهمات مالية إلى صندوق الأونكتاد الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً بغية المساعدة في تنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل تنفيذاً كاملاً وفعالاً. |
c) El firme apoyo político de los países menos adelantados y del Grupo de los 77 al FNUDC, que se puede aprovechar para atraer nuevos fondos de donantes tradicionales y no tradicionales para financiar las inversiones en los países menos adelantados. | UN | (ج) تمتع الصندوق بتأييد سياسي قوي من جانب أقل البلدان نموا ومجموعة الـ 77 يمكن الاستفادة منه في استجلاب موارد جديدة من المانحين التقليديين وغير التقليديين لتمويل الاستثمارات في أقل البلدان نموا. |
36. La Sra. McAuliffe (Fondo Monetario Internacional) conviene en que la consolidación de la paz en Guinea-Bissau exige esfuerzos concertados de todos los asociados tradicionales y no tradicionales del país. | UN | 36 - السيدة ماكوليف (صندوق النقد الدولي): قالت إنها توافق على أن بناء السلام في غينيا - بيساو يحتاج إلى بذل جهود منسقة من جانب جميع شركاء ذلك البلد التقليديين وغير التقليديين. |
Durante el período que no ocupa, el Foro de coordinación de los donantes, que reúne a asociados para el desarrollo tanto tradicionales como no tradicionales y está presidido por el Coordinador Residente de las Naciones Unidas y el administrador del Banco Mundial para Sudán del Sur, se reunió periódicamente y ahora estas reuniones de celebran todos los meses. | UN | 38 - وأصبحت اجتماعات منتدى التنسيق بين المانحين الدوليين، الذي يضم شركاء التنمية التقليديين وغير التقليديين ويشارك في رئاسته كل من المنسق المقيم للأمم المتحدة والمدير القطري للبنك الدولي في جنوب السودان، تعقد بصورة منتظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وهي تعقد الآن على أساس شهري. |