ويكيبيديا

    "التقليل إلى أدنى حد من الآثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir al mínimo los efectos
        
    • reducción al mínimo de los efectos
        
    • Reducción al mínimo de las repercusiones
        
    • de minimizar los efectos en
        
    • por reducir al mínimo las repercusiones
        
    • reducir al mínimo todo efecto
        
    • reducir al mínimo el impacto
        
    Los dirigentes también declararon su decisión de reducir al mínimo los efectos adversos que tienen las sanciones económicas de las Naciones Unidas en poblaciones inocentes. UN وقد أعلن القادة أيضا عن تصميمهم على التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة التي تسببها الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الأمم المتحدة على السكان الأبرياء.
    Por ultimo, el Departamento de Seguridad y Vigilancia debe hacer lo posible por reducir al mínimo los efectos adversos derivados de la aplicación de las normas mínimas de seguridad operacional a la Comisión Económica para África. UN وختاما فقد ذكر أنه يتعين على إدارة السلامة والأمن أن تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لتطبيق معايير العمل الأمنية الدنيا في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    G. reducir al mínimo los efectos de la reestructuración de las empresas 23 10 UN زاي - التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لإعادة هيكلة مؤسسات الأعمال 10
    [[2. reducción al mínimo de los efectos adversos en virtud del párrafo 14 del artículo 3]] UN [[2- التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة بموجب المادة 3-14]]
    [2. reducción al mínimo de los efectos adversos conforme a lo dispuesto en el párrafo 14 del artículo 3] UN [2- التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة بموجب المادة 3-14]
    H. Reducción al mínimo de las repercusiones adversas de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3 UN حاء - التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقا للفقرة 14 من المادة 3
    En algunos países es posible que sea pertinente evitar y controlar la cría de mosquitos y otros vectores de enfermedades para los fines de minimizar los efectos en la salud pública (véanse también la sección D y el apéndice I de las presentes directrices). UN (ﻫ) في بعض البلدان، قد يكون تلافي ومكافحة توالد البعوض ونواقل الأمراض الأخرى ضرورياً أيضاً لغرض التقليل إلى أدنى حد من الآثار على الصحة العامة (انظر أيضاً القسم دال والتذييل الأول لهذه المبادئ التوجيهية).
    b) Evaluar las tendencias y la medida en que la Parte del anexo I se empeña en adoptar medidas por reducir al mínimo las repercusiones adversas para los países en desarrollo de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3, teniendo en cuenta toda decisión pertinente de la CP y la CP/RP; UN (ب) تقييم اتجاهات ومدى محاولات الطرف المدرج في المرفق الأول تنفيذ تدابير التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة على البلدان النامية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3، مع مراعاة أية مقررات ذات صلة يتخذها مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    Asimismo, se necesita asistencia internacional para permitir que los países africanos aprovechen plenamente las oportunidades creadas por la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales y reducir al mínimo todo efecto negativo a corto plazo. UN وثمة حاجة أيضا إلى المساعدة الدولية لتمكين البلدان الافريقية من الاستفادة تماما من الفرص التي تتيحها جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، وإلى التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية المترتبة في اﻷجل القصير.
    G. reducir al mínimo los efectos de la reestructuración de las empresas UN زاي - التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لإعادة هيكلة مؤسسات الأعمال
    Para reducir al mínimo los efectos psicológicos de la instrucción del proceso, en algunas oficinas de distrito se asignaban a fiscales especialmente capacitados los casos en que hubiese niños víctimas y testigos. UN ومن أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار النفسية للتحقيق، يعيّن في بعض مكاتب المقاطعات مدّعون عامّون مدربون تدريبا خاصا لمعالجة القضايا المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود.
    Por ello, el objetivo del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de reducir al mínimo los efectos adversos de los productos químicos sobre la salud humana y el medio ambiente para 2020 tenía una importancia particular para la región. UN ولذلك، فإن هدف خطة جوهانسبرغ التنفيذية المتمثل في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لإنتاج المواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020 له أهمية خاصة بالنسبة للمنطقة.
    Antes del transporte, se deberán preparar planes de emergencia para reducir al mínimo los efectos ambientales derivados de derrames, incendios y otras situaciones de emergencia que puedan ocurrir. UN ويتعين قبل النقل، إعداد خطط طوارئ من أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية المرتبطة بالانسكابات، والحرائق وحالات الطوارئ الأخرى التي قد تحدث أثناء عملية النقل.
    Antes del transporte, se deberán preparar planes de emergencia para reducir al mínimo los efectos ambientales derivados de derrames, incendios y otras situaciones de emergencia que puedan ocurrir. UN ويتعين قبل النقل، إعداد خطط طوارئ من أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية المرتبطة بالانسكابات، والحرائق وحالات الطوارئ الأخرى التي قد تحدث أثناء عملية النقل.
    f) [Programas y actividades para reducir al mínimo los efectos sociales, ambientales y económicos adversos en las Partes que son países en desarrollo;] UN (و) [الاضطلاع ببرامج وأنشطة بشأن التقليل إلى أدنى حد من الآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية الضارة بالنسبة للأطراف من البلدان النامية؛]
    Desde fines de la década de 1980, la CEPAL ha abogado en favor de la regulación de las instituciones financieras internacionales con el fin de reducir al mínimo los efectos negativos de la globalización, en particular los efectos sobre la productividad nacional, el empleo, la distribución del ingreso y el bienestar social, así como sus efectos sobre las culturas y los diversos modos de vida. UN فمنذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي، تدعو اللجنة الاقتصادية إلى تنظيم المؤسسات المالية الدولية بغية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك الآثار التي تلحق بالإنتاجية والعمالة وتوزيع الدخل والرعاية الاجتماعية والثقافات وأساليب العيش على الصعيد الوطني.
    [2. reducción al mínimo de los efectos adversos conforme al párrafo 14 del artículo 3]9 UN [2- التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية بموجب المادة 3-14](9)
    b) La reducción al mínimo de los efectos adversos mediante un proceso para la aplicación del párrafo 3 del artículo 2 y del párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto: UN (ب) التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة عبر عملية لتنفيذ أحكام الفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو:
    De conformidad con la meta acordada por la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en 2002, el objetivo general del Enfoque Estratégico es lograr la gestión racional de los productos químicos durante su ciclo de vida de modo que, en 2020, los productos químicos se empleen y produzcan de maneras que conduzcan a la reducción al mínimo de los efectos adversos importantes en UN 5 - وفي مقابل الهدف الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002، حدد النهج الاستراتيجي هدفه الشامل في كونه يتمثل في تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها حتى يتسنى في عام 2020 استخدام المواد الكيميائية وإنتاجها بطرق تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الخطيرة على صحة البشر والبيئة.
    H. Reducción al mínimo de las repercusiones adversas de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3 UN حاء - التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    d) Asegurar que la CP/RP y el Comité de Cumplimiento cuenten con información fidedigna sobre el examen de la Reducción al mínimo de las repercusiones adversas de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3. UN (د) ضمان توافر معلومات موثوقة لدى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال بشأن استعراض عملية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3.
    En algunos países es posible que sea pertinente evitar y controlar la cría de mosquitos y otros vectores de enfermedades para los fines de minimizar los efectos en la salud pública (véanse también la sección D y el apéndice I de las presentes directrices). UN (ﻫ) في بعض البلدان، قد يكون تلافي ومكافحة توالد البعوض ونواقل الأمراض الأخرى ضرورياً أيضاً لغرض التقليل إلى أدنى حد من الآثار على الصحة العامة (أنظر أيضاً الفرع أولاً - دال والتذييل الأول لهذه المبادئ التوجيهية).
    b) Evaluar las tendencias y la medida en que la Parte del anexo I se empeña en adoptar medidas por reducir al mínimo las repercusiones adversas para los países en desarrollo de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3, teniendo en cuenta toda decisión pertinente de la CP y la CP/RP; UN (ب) تقييم اتجاهات ومدى محاولات الطرف المدرج في المرفق الأول تنفيذ تدابير التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على البلدان النامية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3، مع مراعاة أية مقررات ذات صلة يتخذها مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    Asimismo, se necesitaba asistencia internacional para permitir que los países africanos aprovecharan plenamente las oportunidades creadas por la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales y reducir al mínimo todo efecto negativo a corto plazo. UN وثمة حاجة أيضا إلى المساعدة الدولية لتمكين البلدان الافريقية من الاستفادة تماما من الفرص التي تتيحها جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وإلى التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية المترتبة في اﻷجل القصير.
    Se ha hecho particular hincapié en llevar a cabo estudios ambientales de referencia con tecnología moderna y en reducir al mínimo el impacto en el medio marino y su fauna, lo que incluye la disminución del ruido para mantener la seguridad de los mamíferos marinos. UN وتم التركيز بشكل خاص على أحدث الدراسات المرجعية البيئية وعلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الواقعة على البيئة البحرية ومكوناتها الحيوانية، بما في ذلك الحد من الضوضاء لضمان سلامة الثدييات البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد