ويكيبيديا

    "التقليل إلى أدنى حد من خطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir al mínimo el riesgo de
        
    • reducir al mínimo el peligro de
        
    • minimizar el riesgo de
        
    • reducir el riesgo de
        
    • reduzca al mínimo el riesgo de
        
    Estas medidas permitieron a los países exportadores o de transbordo reducir al mínimo el riesgo de contribuir, sin saberlo, a la proliferación de las armas químicas. UN وقد ساعدت تلك التدابير البلدان المصدرة أو المسافنة على التقليل إلى أدنى حد من خطر المساعدة، دون أن تدري، على انتشار الأسلحة النووية.
    Estas medidas permitieron a los países exportadores o de transbordo reducir al mínimo el riesgo de contribuir, sin saberlo, a la proliferación de las armas químicas. UN وقد ساعدت تلك التدابير البلدان المصدرة أو المسافنة على التقليل إلى أدنى حد من خطر المساعدة، دون أن تدري، على انتشار الأسلحة النووية.
    Asimismo, existe una verdadera y urgente necesidad de eliminar la función de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que puedan llegar a usarse estas armas y facilitar el proceso de su eliminación. UN وتوجد أيضاً حاجة فعلية وعاجلة للتخلص من الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، بغية التقليل إلى أدنى حد من خطر استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها.
    Al ser éste el caso, el Grupo recomienda que los gobiernos lleven un registro exacto de las personas a las que se paguen indemnizaciones para reducir al mínimo el peligro de una recuperación múltiple sobre la base de una reclamación " A " duplicada. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق لﻷشخاص الذين تُدفع لهم المبالغ المقررة بغية التقليل إلى أدنى حد من خطر تعدد الاسترداد بناء على مطالبة مزدوجة من الفئة " ألف " .
    En la Arabia Saudita, el Líbano y Omán las medidas también incluyeron acuerdos de intercambio de moneda con otros bancos nacionales por los que se compraron y vendieron divisas para minimizar el riesgo de fluctuaciones en el valor de la moneda nacional con respecto al dólar de los Estados Unidos. UN وفي المملكة العربية السعودية وعُمان ولبنان، وُضعت ترتيبات لتبادل العملة مع مصارف محلية أخرى، من بينها شراء وبيع العملات الأجنبية بهدف التقليل إلى أدنى حد من خطر التقلبات في قيمة العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة.
    La Conferencia reafirma la necesidad de asignar a las armas nucleares un papel menor en las políticas de seguridad, con el fin de reducir el riesgo de que esas armas lleguen a utilizarse y facilitar el proceso de su eliminación total. UN 10 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر أي لجوء إلى استعمال تلك الأسلحة وتيسير عملية إزالتها تماما.
    El Consejo subraya la necesidad de que toda acción militar contra el LRA se efectúe con arreglo al derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional relativo a los refugiados, y de que se reduzca al mínimo el riesgo de que la población civil de esas zonas sufra daños. UN ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق.
    Los Países Bajos y el Reino Unido están evaluando las opciones de adaptación para ese sector con miras a reducir al mínimo el riesgo de inundaciones, mientras que los países que padecen de escasez de agua se centran en las opciones de adaptación para la agricultura de regadío. UN وتجري هولندا والمملكة المتحدة تقييماً لخيارات التكيف الخاصة بقطاع المياه بغرض التقليل إلى أدنى حد من خطر الفيضانات، في حين تركز بلدان تعاني من شح المياه على خيارات التكيف الخاصة بالزراعة المعتمدة على الري.
    Las municiones decomisadas en el curso de los programas de desarme, desmovilización y reintegración, por ejemplo, exigen una manipulación y gestión especializada a fin de reducir al mínimo el riesgo de explosión o de un nuevo desvío para su utilización en una posible reanudación de las hostilidades. UN إذ تتطلب الذخيرة المصادرة في سياق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على سبيل المثال، مناولة وإدارة متخصصتين من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر وقوع انفجارات أو إعادة تحويل الذخيرة لاستخدامها في الأعمال القتالية المتجددة.
    e) [[Recopilación de información sobre] la aplicación de las medidas para reducir al mínimo el riesgo de la no permanencia de la actividad de proyecto de forestación o reforestación;] UN (ه) [[جمع المعلومات بشأن] تنفيذ تدابير التقليل إلى أدنى حد من خطر عدم دوام نشاط المشروع في مجال التحريج أو إعادة التحريج؛]
    4. Reconoce que existe una verdadera necesidad de reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; UN 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    4. Reconoce que existe una verdadera necesidad de reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; UN 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    4. Reconoce que es verdaderamente necesario reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; UN 4 - تسلّم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    4. Reconoce que es verdaderamente necesario reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; UN 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    4. Reconoce que es verdaderamente necesario reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; UN 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    4. Reconoce que es verdaderamente necesario reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; UN 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    4. Reconoce que es verdaderamente necesario reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; UN 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    Al ser éste el caso, el Grupo recomienda que los gobiernos lleven un registro exacto de las personas a las que se paguen indemnizaciones para reducir al mínimo el peligro de una recuperación múltiple sobre la base de una reclamación " A " duplicada. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق لﻷشخاص الذين تُدفع لهم المبالغ المقررة بغية التقليل إلى أدنى حد من خطر تعدّد الاسترداد بناء على مطالبة مزدوجة من الفئة " ألف " .
    En vista de las consideraciones expuestas en esta parte del primer informe el Grupo recomienda que los Gobiernos lleven un registro exacto de las personas a las que se paguen indemnizaciones para reducir al mínimo el peligro de una recuperación múltiple sobre la base de una reclamación " duplicada " . UN وبالنظر إلى الاعتبارات المبينة في هذا الجزء من التقرير اﻷول، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق يشمل اﻷشخاص الذين دفعت لهم المبالغ المقررة وذلك من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر الحصول على مدفوعات متعددة على أساس تقديم مطالبات مزدوجة من الفئة " ألف " .
    Posibles prácticas óptimas de diseño: los expertos tuvieron dificultades para formular recomendaciones técnicas concretas sobre la forma de diseñar los dispositivos antimanipulación a fin de minimizar el riesgo de su activación accidental por civiles y garantizar al mismo tiempo su función militar. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: واجهت الخبراء صعوبة تقديم أي توصيات تقنية محددة فيما يتعلق بكيفية تصميم الأجهزة المضادة للمعالجة بحيث يتم التقليل إلى أدنى حد من خطر تفجيرها بطريقة عرضية من قبل المدنيين، مع ضمان استمرار أدائها لمهمتها العسكرية.
    El ACNUR estudiará la viabilidad de adoptar un modelo básico para sus acuerdos globales en consulta con los donantes, para minimizar el riesgo de contravenir las normas de las Naciones Unidas relativas al personal, los proveedores y el principio de auditoría única. UN وستدرس المفوضية إمكانية اعتماد نموذج أساسي للاتفاقات الشاملة بالتشاور مع المانحين بغية التقليل إلى أدنى حد من خطر عدم الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالموظفين والمورّدين وترتيبات مراجعة الحسابات.
    La Conferencia reafirma la necesidad de asignar a las armas nucleares un papel menor en las políticas de seguridad, con el fin de reducir el riesgo de que esas armas lleguen a utilizarse y facilitar el proceso de su eliminación total. UN 10 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر أي لجوء إلى استعمال تلك الأسلحة وتيسير عملية إزالتها تماما.
    El Consejo subraya la necesidad de que toda acción militar contra el Ejército de Resistencia del Señor se efectúe con arreglo al derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional humanitario, el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional relativo a los refugiados, y de que se reduzca al mínimo el riesgo de que la población civil de esas zonas sufra daños. UN ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد