ويكيبيديا

    "التقليل إلى الحد الأدنى من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir al mínimo
        
    • reducción al mínimo de
        
    • minimización de las
        
    • se reduzcan al mínimo sus
        
    • la minimización de
        
    • reducir a un mínimo el
        
    • reduciendo al mínimo el
        
    • de reducir
        
    • de minimizar el
        
    Al mismo tiempo, la FPNUL está introduciendo los ajustes necesarios en su modus operandi para reducir al mínimo las molestias a la población civil. UN وفي الوقت ذاته، تُدخل القوة التعديلات اللازمة على أسلوب عملها بهدف التقليل إلى الحد الأدنى من إزعاج السكان المدنيين.
    Mientras preservemos nuestros bosques, estaremos más o menos seguros de reducir al mínimo los efectos del cambio climático en nuestro país. UN وإذا دأبنا على حفظ غاباتنا فإننا سنكفل بدرجة أو أخرى التقليل إلى الحد الأدنى من وطأة تغير المناخ على بلدنا.
    reducción al mínimo de las reclamaciones y opinión positiva de los clientes; UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من مطالبات الزبائن، وورود تعليقات إيجابية منهم.
    reducción al mínimo de las reclamaciones respecto del mantenimiento y las reparaciones de los edificios, así como de la reparación de instalaciones y equipo; y UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات المتعلقة بصيانة المباني وإصلاحها وكذلك استبدال الإنشاءات والمعدات؛
    Directriz 2: minimización de las posibilidades de desintegraciones durante las fases operacionales UN المبدأ التوجيهي 2: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية حدوث حالات التشظي أثناء الأطوار التشغيلية
    Dispuesta a facilitar la minimización de las repercusiones en el medio ambiente, además del agotamiento de la capa de ozono, en particular en el clima teniendo en cuenta el potencial de calentamiento de la atmósfera, el uso energético y otros factores de importancia de los proyectos y programas financiados con cargo al Fondo Multilateral, en particular, para la eliminación de los HCFC, UN وإذ يعرب عن استعداده لتيسير التقليل إلى الحد الأدنى من التأثير على البيئة فضلاً عن استنفاد طبقة الأوزون، وبخاصة التأثير على المناخ، مع الأخذ بعين الاعتبار القدرة على إحداث الاحترار العالمي، واستخدام الطاقة والعوامل الأخرى ذات الصلة، للمشاريع والبرامج الممولة من الصندوق المتعدد الأطراف، وبخاصة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية،
    Algunas organizaciones de la sociedad civil también ofrecen servicios gratuitos de asistencia jurídica dirigida a reducir al mínimo los obstáculos financieros que dificultan el acceso a la justicia. UN وتوفر بعض منظمات المجتمع المدني أيضاً خدمات معونة قانونية مجانية تهدف إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الاختناقات المالية التي تعيق الوصول إلى العدالة.
    El Comité había controlado estrechamente los informes sobre la marcha de los trabajos y había examinado con detalle las circunstancias en que se desarrollaban los proyectos con demoras en la ejecución con el fin de reducir al mínimo futuras demoras. UN وقد راقبت اللجنة التقارير المرحلية عن كثب ودرست بالتفصيل الظروف المحيطة بالمشاريع مع ما يواكبها من تأخير في التنفيذ بغية التقليل إلى الحد الأدنى من حالات التأخير في المستقبل.
    Conscientes de la necesidad de concluir un Protocolo sobre medidas correctivas de carácter genérico para después de los conflictos con el fin de reducir al mínimo los riesgos y efectos de los restos explosivos de guerra, y UN وإذ تعي الحاجة إلى إبرام بروتوكول بشأن التدابير الاستدراكية العامة لمرحلة ما بعد النـزاع بغية التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر وآثار المتفجرات من مخلفات الحرب،
    Conscientes de la necesidad de concluir un Protocolo sobre medidas correctivas de carácter genérico para después de los conflictos con el fin de reducir al mínimo los riesgos y efectos de los restos explosivos de guerra, y UN وإذ تعي الحاجة إلى إبرام بروتوكول بشأن التدابير الاستدراكية العامة لمرحلة ما بعد النـزاع بغية التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر وآثار المتفجرات من مخلفات الحرب،
    En general, toda instalación de destrucción debería estar adecuadamente diseñada y construida de conformidad con las mejores normas de ingeniería y tecnología, teniendo especialmente en cuenta la necesidad de reducir al mínimo, cuando no eliminar, posibles fugas. UN وبصفة عامة، فإن أي مرفق تدمير ينبغي أن يصمم وينشأ على نحو سليم وفقاً لأفضل المعايير الهندسية والتكنولوجية وذلك مع اعتبار خاص لضرورة التقليل إلى الحد الأدنى من التسرب إن لم يكن القضاء تماماً عليه.
    reducción al mínimo de la responsabilidad jurídica total en comparación con las demandas totales presentadas contra la Organización; y UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من مجموع الالتزامات مقارنة بمجموع المطالبات المقدمة إلى المنظمة.
    reducción al mínimo de las reclamaciones y los casos de incumplimiento de los vendedores. UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات ومن حالات عدم الأداء من جانب البائعين.
    reducción al mínimo de las reclamaciones y opinión positiva de los clientes. UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من مطالبات الزبائن، وورود تعليقات إيجابية منهم.
    reducción al mínimo de las reclamaciones respecto del mantenimiento y las reparaciones de los edificios, así como de la reparación de instalaciones y equipo. UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات المتعلقة بصيانة المباني وإصلاحها وكذلك استبدال الإنشاءات والمعدات؛
    reducción al mínimo de la responsabilidad jurídica total en comparación con las demandas totales presentadas contra la Organización. UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من مجموع الالتزامات مقارنة بمجموع المطالبات المقدمة إلى المنظمة.
    Directriz 5: minimización de las posibilidades de que se produzcan desintegraciones al final de las misiones como resultado de la energía almacenada UN المبدأ التوجيهي 5: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية التشظي اللاحق للرحلة الناجم عن الطاقة المخزونة
    Directriz 2: minimización de las posibilidades de desintegraciones durante las fases operacionales UN المبدأ التوجيهي 2: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية حدوث حالات التشظّي أثناء الأطوار التشغيلية
    Dispuesta a facilitar la minimización de las repercusiones en el medio ambiente, además del agotamiento de la capa de ozono, en particular en el clima teniendo en cuenta el potencial de calentamiento de la atmósfera, el uso energético y otros factores de importancia de los proyectos y programas financiados con cargo al Fondo Multilateral, en particular, para la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos, UN وإذ يعرب عن استعداده لتيسير التقليل إلى الحد الأدنى من التأثير على البيئة فضلاً عن استنفاد طبقة الأوزون، وبخاصة التأثير على المناخ، مع الأخذ بعين الاعتبار القدرة على إحداث الاحترار العالمي، واستخدام الطاقة والعوامل الأخرى ذات الصلة، للمشاريع والبرامج الممولة من الصندوق المتعدد الأطراف، وبخاصة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية،
    Este requisito tiene por objeto reducir a un mínimo el riesgo de que los funcionarios y los expertos en misión utilicen su cargo en beneficio propio. UN والقصد من هذا الشرط هو التقليل إلى الحد الأدنى من خطر احتمال إعطاء انطباع عن المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بأنهم يستغلون مناصبهم لتحقيق مكاسب شخصية.
    a) Si procede elaborar proyectos de demostración adicionales para validar las alternativas y tecnologías de bajo potencial de calentamiento atmosférico, así como las tecnologías para controlar las emisiones como subproducto, como parte de la asistencia a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 en la tarea de seguir reduciendo al mínimo el impacto de la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos en el medio ambiente; UN إذا كان تنفيذ المزيد من المشاريع الإيضاحية للتحقق من البدائل والتكنولوجيات الناشئة ذات دالة الاحترار العالمي المنخفضة، والتكنولوجيات الخاصة بالتحكم في انبعاثات المنتجات الثانوية، سيكون أمراً مفيداً لمساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لمواصلة التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار على المناخ نتيجة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛
    Se pueden establecer coberturas de riesgo por períodos de hasta un año y solamente con el fin de minimizar el riesgo de fluctuaciones cambiarias, y no con fines comerciales o especulativos. Las ganancias y pérdidas en las transacciones cambiarias de los activos que no figuran en dólares se asientan solamente en el presupuesto ordinario. UN ويمكن إجراء معاملات تحوطية لفترة لا تتجاوز العام الواحد، ولغرض وحيد ألا وهو التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر الخسارة الناجمة عن تقلب أسعار العملات، لا لأغراض التجارة أو المضاربة وتقيد الأرباح والخسائر من صرف العملات الأجنبية مقابل الحيازات بعملات متعددة في الميزانية العادية وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد