ويكيبيديا

    "التقنيات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las técnicas tradicionales
        
    • técnicas tradicionales de
        
    • las tecnologías tradicionales
        
    Para ello debe recurrirse tanto a las técnicas tradicionales como a las tecnologías modernas. UN ويجب استخدام التقنيات التقليدية والتكنولوجيات الحديثة على السواء تحقيقا لهذا الغرض.
    Es posible perfeccionar las técnicas tradicionales de elaboración de alimentos sin por ello recurrir a una tecnología cara. UN ويمكن تحسين التقنيات التقليدية لتجهيز اﻷغذية دون اللجوء إلى التكنولوجيات الباهظة التكاليف.
    En 2005 más de 500 mujeres recibieron formación en las técnicas tradicionales de tejido de textiles. UN فقد دُرب أكثر من 500 امرأة في عام 2005 في مجال التقنيات التقليدية لنسج المنسوجات.
    Pedí a cada granjero que criara a su invitado especial, según las técnicas tradicionales de sus respectivas culturas. Open Subtitles طلبت من كل مزارع أن يربي ضيفه الخاص، بحسب التقنيات التقليدية الخاصة بكل من هذه الثقافات.
    Los Estados Federados de Micronesia insistieron en que convenía disuadir del recurso a ciertas prácticas agrícolas de carácter intensivo, como la utilización de plaguicidas inorgánicos y químicos, y fomentar las técnicas tradicionales de uso del mantillo. UN وأكدت ولايات ميكرونيزيا الموحدة ضرورة الثني عن بعض ممارسات الزراعة الكثيفة مثل استخدام المبيدات غير العضوية والكيميائية للآفات وتشجيع التقنيات التقليدية لإعداد السماد الخليط.
    14. Los motivos por los que no se aplican las técnicas tradicionales pueden resumirse de la siguiente manera: UN 14- ويمكن إيجاز أسباب عدم تطبيق التقنيات التقليدية كما يلي:
    1. las técnicas tradicionales constituyen una serie específica y limitada de soluciones técnicas UN 1- التقنيات التقليدية تشكل سلسلة معينة ومحدودة من الحلول التقنية
    Por el contrario, las técnicas tradicionales se seleccionan y aceptan mediante un proceso de comparación ambiental, histórica y social. UN وعلى العكس من ذلك، فإن اختيار التقنيات التقليدية وقبولها يجريان من خلال عملية من المقارنات البيئية والتاريخية والاجتماعية.
    3. las técnicas tradicionales atañen al mundo en desarrollo y son marginales en comparación con los grandes procesos económicos y tecnológicos UN 3- التقنيات التقليدية تهم البلدان النامية وهي هامشية بالمقارنة بالعمليات الاقتصادية والتكنولوجية العظيمة
    En particular, la introducción de bombas de pedal y el mejoramiento de las técnicas tradicionales de perforación de pozos han aumentado la disponibilidad de agua de riego y permitido un incremento considerable de la zona de cultivo de hortalizas. UN وعلى وجه الخصوص، مكّن الأخذ باستخدام مضخة الرجل وتحسين التقنيات التقليدية المستعملة في حفر الآبار من زيادة مياه الري المتاحة كما سمح بزيادة المساحة المخصصة للخضروات زيادة كبيرة.
    Las cualidades estéticas, la belleza de los materiales naturales, la comodidad de la arquitectura y los espacios, la relación orgánica con el paisaje de que se jactan las viejas ciudades de la región son el resultado sobre todo de la calidad de las técnicas tradicionales, así como de la búsqueda de una simbiosis y de la armonía intrínseca de los conocimientos locales. UN وإن الصفات الجمالية، وجمال المواد الطبيعية، والراحة المستمدة من المعمار والمساحات الرحبة، والعلاقة العضوية مع المناظر الطبيعية التي تزهو بها المدن القديمة في هذه المنطقة من العالم، إنما تعزى إلى مزايا التقنيات التقليدية والسعي للتكافل والتناغم الكامنين في المعارف المحلية.
    c) Falta de información sobre el papel que ha de asignarse a las técnicas tradicionales y a su funcionamiento; UN (ج) الافتقار إلى المعلومات عن الدور الواجب إسناده إلى التقنيات التقليدية وتشغيلها؛
    17. Esta crítica no se justifica, pues no hay motivo para considerar que las técnicas tradicionales son menos competitivas, eficientes o productivas que las técnicas modernas. UN 17- هذا النقد لا مبرر لأنه ليس هناك سبب لاعتبار التقنيات التقليدية أقل قدرة على المنافسة أو أقل كفاءة أو إنتاجية من التقنيات الحديثة.
    64. Algunos países mencionan las técnicas tradicionales de cultivo " sin labranza " y de " crecimiento de la biomasa " como alternativas a un sistema agrícola con fines de lucro. UN 64- أشارت بعض البلدان إلى التقنيات التقليدية للزراعة " بدون حرث " و " زيادة الكتلة الأحيائية " كحلول يستعاض بها عن نوع من الزراعة قائم على السعي إلى الربح.
    229. La investigación y el desarrollo sobre la organización de las comunidades, las tecnologías tradicionales prometedoras y las cuestiones normativas y jurídicas conexas proporcionarían una base de incalculable valor para el proceso de aprendizaje y recreación de la base de conocimientos de las técnicas tradicionales. UN 229- ومن شأن البحث والتطوير في مجالات التنظيم المجتمعي، والتكنولوجيات التقليدية الواعدة، والمسائل السياسية والقانونية ذات الصلة، أن يوفرا قاعدة قيمة لعملية التعلم وإعادة إنشاء قاعدة المعارف بشأن التقنيات التقليدية.
    En particular, los productos alimenticios típicos (como aceite, queso o vino) salvaguardan la calidad de la tierra, desde el punto de vista estético y ambiental, ya que el mantenimiento de las técnicas tradicionales de ordenación del suelo permite la utilización de viejos métodos de producción. UN وبوجه خاص، فإن إنتاج المواد الغذائية النموذجية (مثل الزيت والجبن والنبيذ) يصون نوعية الأرض، الجمالية والبيئية جميعاً، لأن نظم الإنتاج القديمة متاحة بفضل صيانة التقنيات التقليدية لإدارة التربة.
    21) A raíz de una propuesta de Bélgica, el Convenio sobre Reconocimiento y Ejecución de Sentencias Extranjeras de 1971 va más lejos que las técnicas tradicionales de bilateralización. UN 21) غير أنه في أعقاب اقتراح من بلجيكا، ذهبت اتفاقية الاعتراف بالأحكام الأجنبية لعام 1971 إلى أبعد مما تذهب إليه التقنيات التقليدية لعملية إضفاء الطابع الثنائي.
    55. Con el fin de luchar eficazmente contra la desertificación, los países Partes deberían poner en práctica una serie de iniciativas para incorporar las necesidades comunitarias, tras lo cual, las comunidades afectadas tendrían acceso a un conjunto coherente de conocimientos (o saber) que englobaría las técnicas tradicionales y modernas. UN 55- وينبغي للبلدان الأطراف، من أجل مكافحة التصحر بفعالية، أن تنفذ مجموعة مبادرات لتلبية احتياجات المجتمع المحلي. وبعد تنفيذ هذه المبادرات، سيتاح للمجتمعات المحلية المتأثرة الحصول على نظام متسق من المعارف (أو الحكمة) يتألف من التقنيات التقليدية والحديثة.
    245. La Ley de Protección del Patrimonio Cultural distingue las siguientes cinco categorías de bienes culturales: los bienes culturales tangibles e intangibles, el patrimonio cultural popular, los monumentos y los distritos (de conservación) en que existen grupos de edificios de interés histórico; la Ley protege además las técnicas tradicionales de conservación del patrimonio cultural y el patrimonio cultural enterrado. UN ٤٤٢- يحدد قانون حماية الممتلكات الثقافية الفئات الخمس التالية من الملكية الثقافية: الممتلكات الثقافية المادية والمعنوية، والممتلكات الثقافية الشعبية، واﻵثار التذكارية، ومناطق حفظ تضم مجموعات من اﻷبنية التاريخية؛ كما أن هذا القانون يحمي التقنيات التقليدية لصون الممتلكات الثقافية والممتلكات الثقافية المطمورة.
    La MONUSCO está reemplazando las tecnologías tradicionales con la tecnología más avanzada disponible en virtud del contrato marco, incluida la electricidad generada con paneles solares y una mayor eficiencia de la combustión del combustible, el alumbrado público solar, las plantas modulares de tratamiento de las aguas residuales y la instalación de incineradores y compactadores. UN البعثة بصدد الاستعاضة عن التقنيات التقليدية بأفضل ما هو متاح من التكنولوجيا المتطورة بموجب العقد الإطاري، بما في ذلك الكهرباء المولدة بالألواح الشمسية وتحسين كفاءة احتراق الوقود، وإنارة الشوارع بالطاقة الشمسية، ووحدات معالجة مياه الصرف الصحي، وتركيب المحارق والمكابس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد