En ambos casos, la capacitación debe actualizarse también periódicamente para mantenerse al ritmo de la rápida evolución de las técnicas utilizadas por los delincuentes. | UN | وفي كلتا الحالتين، يتعين أيضاً تحديث التدريب بانتظام لمسايرة التطور السريع في التقنيات المستخدمة من جانب الجناة. |
El objetivo de la ley es, fundamentalmente, proteger el derecho a la vida privada a la luz de la evolución de las técnicas utilizadas para obtener, transmitir, manipular, registrar o almacenar datos personales. | UN | والهدف الرئيسي لهذا القانون هو حماية حقوق الأفراد في الخصوصية في ضوء التطورات في مجال التقنيات المستخدمة للحصول على البيانات المتعلقة بالأفراد ونقلها واستعمالها أو تسجيلها أو تخزينها. |
Se ofreció información detallada sobre las técnicas utilizadas, y los análisis descriptivos se complementaron con gráficos y mapas de los lugares de muestreo. | UN | وقد قُدمت تفاصيل عن التقنيات المستخدمة وكُمل التحليل الوصفي برسوم بيانية موجزة وخرائط لمواقع العينات. |
En cualquier caso, la clonación de animales ha demostrado la baja efectividad de las técnicas empleadas y el considerable peligro de deformidades. | UN | وعلى أي حال فقد ثبت من استنساخ الحيوانات انخفاض فعالية التقنيات المستخدمة والمخاطر الكبيرة من التشوهات. |
c) Intercambio de información actualizada sobre los métodos utilizados por los terroristas; | UN | (ج) تبادل أحدث المعلومات عن التقنيات المستخدمة من قبل الإرهابيين؛ |
ii) " Técnicas " se refiere tanto a las tecnologías utilizadas como a los modos en que se diseñan, construyen, mantienen, operan y desmantelan las plantas; y | UN | ' 2` وتشير ' ' التقنيات`` إلى كل من التقنيات المستخدمة والطرق التي تم بها تصميم التجهيزات وبناؤها وصيانتها وتشغيلها ووقفها عن العمل؛ |
Todas las técnicas utilizadas para la predicción de reingreso se basan en elementos orbitales frecuentemente actualizados. | UN | وكافة التقنيات المستخدمة في التنبؤ بالعودة تعتمد على العناصر المدارية المستحدثة على نحو متكرر . |
No existe en Colombia una cultura de manejo de conservación de suelos y las técnicas utilizadas en la agricultura y la ganadería, sobre todo la de ladera, resultan ser inapropiadas provocando erosión y desertificación. | UN | ولا توجد في كولومبيا ثقافة خاصة بإدارة حفظ التربة كما أن التقنيات المستخدمة في الزراعة وتربية الماشية، وخاصة في مناطق المنحدرات، قد اتضح أنها غير ملائمة إذ تتسبب في تآكل التربة وفي التصحر. |
3. De realizar o llevar a cabo estudios periódicos sobre la evolución de las técnicas utilizadas con fines de blanqueo de dinero y financiación del terrorismo en el territorio nacional; | UN | 3 - إنجاز أو إجراء دراسات دورية حول التقنيات المستخدمة لأغراض غسل الأموال وتمويل الإرهاب داخل الجمهورية؛ |
- Realizará o hará realizar estudios periódicos sobre la evolución de las técnicas utilizadas para los fines del blanqueo de capitales en el territorio nacional; | UN | - تنجز أو توعز بإنجاز دراسات دورية عن تطور التقنيات المستخدمة لأغراض غسل الأموال على صعيد الأراضي الوطنية. |
La madre del niño es la mujer que dio a luz al niño, inclusive en todos los casos de reproducción asistida, independientemente de las técnicas utilizadas. | UN | وأم الطفل هي المرأة التي ولدته، بما في ذلك جميع الحالات التي يتم فيها الاستعانة بوسائل الإنجاب، بغض النظر عن التقنيات المستخدمة لهذا الغرض. |
Y mientras hay una gran cantidad de maneras de recordar cosas en estas competencias, absolutamente todas las técnicas utilizadas al final se reducen a un solo concepto que los psicólogos llaman "codificación elaborativa". | TED | وعلى الرغم من أنه هناك مجموعة كبيرة من الطرق لحفظ الأشياء في هذه المسابقة كل شيء، كل التقنيات المستخدمة ينتهي بها المطاف لمفهوم والذي يشير إليه علماء النفس بالترميز المسهب |
Un aspecto importante del programa sobre población consistió en la celebración de un seminario subregional destinado a mejorar las técnicas utilizadas en el análisis de datos censales. | UN | ٣٢١ - وتمثل أحد الجوانب الرئيسية لبرنامج السكان في عقد حلقة العمل دون اﻹقليمية لتحسين التقنيات المستخدمة في تحليل بيانات تعدادات السكان. |
las técnicas utilizadas para informar sobre la evolución temporal del entorno. | UN | (ج) التقنيات المستخدمة لعرض التطور الزمني للمناظر الطبيعية. |
las técnicas utilizadas han sido sumamente variadas, desde el simple trazado de bosquejos de mapas y la reunión de grupos de debate a nivel de las comunidades, hasta los levantamientos altamente técnicos con participación de cartógrafos calificados y agrimensores titulados. | UN | وتختلف التقنيات المستخدمة اختلافا شاسعا، بحيث تتراوح بين الخطط الأولية البسيطة وحلقات المناقشة على الصعيد المجتمعي، وتصل إلى إعداد مسوحات تقنية فائقة يشارك في إعدادها خبراء أكفاء في مجال رسم الخرائط ومساحون معتمدون. |
- Curso de capacitación sobre los derechos del niño en " las técnicas utilizadas en la enseñanza de menores analfabetos " , organizado conjuntamente y de forma coordinada por el Consejo Supremo para la Infancia, la Comisión Nacional de Alfabetización y la Fundación René Moawad. | UN | - دورة تدريبية حول حقوق الطفل في " التقنيات المستخدمة في تعليم الأحداث الأميين " بالتعاون والتنسيق بين المجلس الأعلى للطفولة، اللجنة الوطنية لمحو الأمية، ومؤسسة رينيه معوض. |
En principio hemos aceptado todas las recomendaciones con una reserva sobre 1 de ellas en relación con las técnicas empleadas durante interrogatorios tácticos. | UN | وقد قبلنا مبدئياً جميع التوصيات مع التحفظ على واحدة بشأن التقنيات المستخدمة خلال الاستجوابات التكتيكية. |
La naturaleza y el alcance de estos atentados y las técnicas empleadas en ellos permiten suponer la existencia de un vínculo con grupos terroristas bien organizados. | UN | وتشير طبيعة التقنيات المستخدمة في هذه الهجمات وحجمها إلى وجود صلة لجماعات إرهابية منظمة تنظيما جيدا. |
Una de las técnicas empleadas es el análisis elemental en que se utiliza un sistema de rayos X de dispersión de energía en conjunción con un microscopio electrónico de exploración. | UN | ومن بين التقنيات المستخدمة ، تحليل عنصري باستعمال جهاز مشتت للطاقة يشتغل باﻷشعة السينية إلى جانب مجهر الكتروني ماسح . |
d) La detección y vigilancia de los movimientos del producto del delito o de los bienes, el equipo u otros instrumentos utilizados para cometer tales delitos y los métodos empleados para la transferencia, ocultación o disimulación de dicho producto, bienes, equipo u otros instrumentos, así como los métodos utilizados para combatir el blanqueo de dinero y otros delitos financieros; | UN | (د) كشف ورصد حركة العائدات الاجرامية أو الممتلكات أو المعدات أو غيرها من الأدوات والتقنيات المستخدمة في نقل أو إخفاء أو تمويه تلك العائدات أو الممتلكات أو المعدات أو غيرها من الأدوات، وكذلك التقنيات المستخدمة في مكافحة جرائم غسل الأموال وغيرها من الجرائم المالية؛ |
Apreciamos, asimismo, que las tecnologías utilizadas por el sistema de vigilancia puedan ser aplicadas al análisis de fenómenos naturales a objeto de prevenir desastres naturales de origen sísmico, volcánico o de maremotos. | UN | ونحن نقدر كذلك إمكانية تطبيق التقنيات المستخدمة في نظام الرصد لأغراض تحليل الظواهر الطبيعية بهدف الوقاية من الكوارث الطبيعية الناجمة عن الهزات السيزمية أو البراكين أو أمواج تسونامي. |