ويكيبيديا

    "التقنية الضرورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • técnica necesaria
        
    • técnicos necesarios
        
    • técnicas necesarias
        
    • técnica para
        
    El Comité instó a las organizaciones que todavía no lo hubieran hecho a que finalizaran la labor técnica necesaria para acceder a la extranet. UN وحثت اللجنة المنظمات التي لم تقم بعد بإتمام الأعمال التقنية الضرورية لتمكينها من الوصول إلى الشبكة الخارجية على القيام بذلك.
    Encomiamos a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas por haber proporcionado la asistencia técnica necesaria con ese fin. UN وإننا نشيد بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتوفير المساعدة التقنية الضرورية لهذا الغرض.
    Los países desarrollados deberán ayudar a los países en desarrollo a establecer un sistema de este tipo y fortalecer la infraestructura, proporcionándoles la asistencia técnica necesaria. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية في وضع نظام من هذا القبيل وتعزيز البنى التحتية عن طريق تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    Las Naciones Unidas deberían esforzarse por lograr que todas las partes interesadas en esa cuestión tengan acceso a la experiencia y los conocimientos técnicos necesarios. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على ضمان وصول جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة الى الخبرة والدراية التقنية الضرورية.
    Sin embargo, como se indicó en el capítulo I supra, ningún Estado Miembro ni organización radiodifusora ha asumido un compromiso concreto todavía de proporcionar los servicios técnicos necesarios para este proyecto experimental. UN ورغم ذلك، ومثلما ورد في الفصل اﻷول أعلاه، لم تتخذ بعد أي دولة عضو أو مؤسسة بث إذاعي أي التزام بتقديم المرافق التقنية الضرورية لهذا المشروع التجريبي.
    Para la elaboración de las normas técnicas necesarias la División podría recibir la asistencia de un grupo de estudio compuesto por los expertos nacionales que intervienen en la preparación de cartas digitales. UN ويمكن لفريق مناقشة يتألف من خبراء وطنيين معنيين بوضع الخرائط الرقمية أن يساعد الشعبة في وضع المعايير التقنية الضرورية.
    Ello facilitaría la obtención de la asistencia técnica necesaria. UN ومن شأن هذا أن ييسر تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    Al poner en práctica esos planes, el Gobierno solicitaría la asistencia técnica necesaria de diferentes ONG y países. UN وستلتمس الحكومة، عند تنفيذ أجندتها، المساعدة التقنية الضرورية من مختلف المنظمات غير الحكومية والبلدان.
    Así, la decisión de crear un Fondo de Asistencia obedeció a la necesidad de contar con mecanismos a los que las partes en una negociación pudieran recurrir libremente a fin de adquirir la asesoría técnica necesaria para una delimitación marítima. UN ومن ثم اتخذ قرار إنشاء صندوق للمساعدة دفعت إليه الحاجة إلى الآليات يكون للأطراف في المفاوضات حق اللجوء الحر إليها لتأمين المشورة التقنية الضرورية لتعيين الحدود البحرية.
    Con el objetivo de superar los obstáculos técnicos al comercio en la región, el proyecto se centra en desarrollar la infraestructura técnica necesaria para el funcionamiento de laboratorios y en lograr el reconocimiento mundial de esos laboratorios. UN وسعيا للتغلب على العقبات الفنية أمام التجارة في المنطقة، يركز المشروع على إقامة الهياكل الأساسية التقنية الضرورية للمختبرات، وكذلك على ضمان الاعتراف العالمي بالمختبرات.
    Aún necesitamos los recursos y la especialización técnica necesaria para elaborar una presentación completa, y pedimos la asistencia de la comunidad internacional para que nos ayude a alcanzar ese objetivo. UN فلا نزال بحاجة إلى الموارد والخبرة التقنية الضرورية لتقديم مطالبة مكتملة الأركان. ونحن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يساعدنا من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    95. El hecho de que la Subdivisión dependa de contribuciones voluntarias dificulta la planificación a largo plazo, incluido el mantenimiento de la competencia técnica necesaria. UN 95- واعتماد الفرع على التبرعات يجعل التخطيط لأجل الطويل، بما في ذلك الاحتفاظ بالخبرات التقنية الضرورية مهمة شاقة.
    Se instó a los Estados a que estudiaran la posibilidad de prestar asistencia, incluso mediante la asignación de fondos para fines generales o haciendo contribuciones a la UNODC asignadas con flexibilidad a fines específicos, a fin de poner a la Oficina en condiciones de prestar la asistencia técnica necesaria. UN وحُثّت الدول على النظر في تقديم المساعدة، بما في ذلك عن طريق الصناديق المرصودة للأغراض العامة أو عن طريق تقديم مساهمات مخصصة بشروط ميسّرة إلى المكتب من أجل تمكينه من تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    87. El hecho de que la Subdivisión dependa de contribuciones voluntarias dificulta la planificación de largo plazo, incluido el mantenimiento de la competencia técnica necesaria. UN 87- ويجعل اعتماد الفرع على التبرعات من الصعب التخطيط على الأجل الطويل، بما في ذلك الإبقاء على الخبرة التقنية الضرورية.
    Se han realizado los preparativos técnicos necesarios y la nueva política empezará a aplicarse a partir del próximo número del Handbook. UN وأصبحت التحضيرات التقنية الضرورية جاهزة وستنطبق السياسة الجديدة اعتباراً من العدد القادم للكتيب.
    La Comisión Electoral también pudo realizar los preparativos técnicos necesarios y sentar las bases para las elecciones a la Asamblea Constituyente. UN وتمكنت لجنة الانتخابات أيضا من إجراء الاستعدادات التقنية الضرورية وإرساء الأسس لانتخاب جمعية تأسيسية.
    :: Conocimientos técnicos necesarios para los funcionarios de aduanas y agentes de policía para que puedan detectar armas de destrucción en masa UN :: توفير المعرفة التقنية الضرورية لأفراد الشرطة وموظفي الجمارك لتمكينهم من الكشف عن أسلحة الدمار الشامل
    El gobierno y el inversor nombran a sus respectivos representantes, y el órgano de verificación contrata a los expertos técnicos necesarios. UN ويعين كل من الحكومة والمستثمر ممثليه، وتستعين هيئة التحقق بالخبرات التقنية الضرورية.
    La UNITA recibió la respuesta oficial del Gobierno el 12 de septiembre e indicó que estaba realizando los estudios técnicos necesarios para establecer la nueva estación de FM en los principales centros urbanos de todo el país. UN وقد تلقت يونيتا رد الحكومة الرسمي في ١٢ أيلول/سبتمبر، وأشارت إلى أنها بصدد القيام بالدراسات التقنية الضرورية ﻹنشاء مرفق " FM " الجديد في المراكز الحضرية الهامة في مختلف أنحاء البلاد.
    También facilitó orientaciones sobre las capacidades técnicas necesarias para hacer mediciones y análisis. UN وقدمت الدائرة أيضا التوجيه بشأن القدرات التقنية الضرورية للقيام بالقياسات وعمليات التحليل.
    Esta evolución positiva se reforzará con otras medidas, entre ellas la introducción de las mejoras técnicas necesarias. UN وسيعزز هذا التطور الإيجابي بتدابير أخرى، من بينها التعزيزات التقنية الضرورية.
    Según su mandato, el Instituto deberá ofrecer la necesaria asistencia técnica para identificar y coordinar las medidas que garanticen éxito de las estrategias de prevención del delito. UN وتتطلّب ولاية المعهد أن يقدِّم المساعدة التقنية الضرورية من أجل تحديد التدابير وتنسيقها لضمان نجاح استراتيجيات منع الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد