ويكيبيديا

    "التقنية اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • técnica necesaria
        
    • técnica para
        
    • técnicos necesarios
        
    • técnicas necesarias
        
    • técnicos para
        
    • técnica de
        
    • técnica necesarios
        
    • técnicas para
        
    • técnico necesario
        
    • técnica requerida
        
    • técnica necesarias
        
    • técnicos requeridos
        
    • técnica que
        
    • técnica a
        
    • técnico para
        
    Las Naciones Unidas seguirán prestando al proceso su apoyo y la asistencia técnica necesaria. UN وستواصل الأمم المتحدة القيام بدور داعم وتقديم المساعدة التقنية اللازمة لهذه العملية.
    En particular, se preguntó a dichos Estados si ya se estaba prestando la asistencia técnica necesaria para aplicar la Convención. UN وقد سئلت تلك الدول، بصورة خاصة، عما إذا كان يجري بالفعل تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    - Posible falta de capacidad técnica para competir en el mercado internacional. UN احتمال الافتقـار الـى القدرات التقنية اللازمة للمنافسة فــي السوق الدولية.
    La Sección de Tratados dispone de capacidad técnica para utilizar ambos métodos. UN ويمتلك قسم المعاهدات القدرات التقنية اللازمة لاستخدام الطريقتين على السواء.
    Por otra parte, la CIJ carece de los medios técnicos necesarios para tramitar un proceso penal y determinar la existencia de un crimen de Estado. UN وعلاوة على ذلك فإن المحكمة تفتقر الى الوسائل التقنية اللازمة لفتح الباب للقضايا الجنائية وتقرير وجود جرائم دول.
    Si bien las autoridades nacionales de estos países suelen estar interesadas en participar en la solución de los problemas que plantean las minas, no poseen todas las herramientas técnicas necesarias para hacerlo eficazmente. UN وفي جميع هذه البلدان، تحرص السلطات الوطنية على أن تكون شريكة في عملية البحث عن الحلول، غير أنها تفتقر إلى بعض الأدوات التقنية اللازمة للقيام بذلك بصورة فعّالة.
    El aumento de la coherencia entre los asociados para el desarrollo en la prestación de la asistencia técnica necesaria es igualmente importante. UN كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية.
    En cuanto a las dos últimas cuestiones, subrayó la importante función que la UNCTAD podía desempeñar para proporcionar la asistencia técnica necesaria. UN وفيما يتعلق بالقضيتين اﻷخيرتين، أبرز الدور الهام الذي يمكن أن يمارسه اﻷونكتاد في توفير المساعدة التقنية اللازمة.
    Se les confiaba más la formulación de proyectos que la prestación de la ayuda técnica necesaria para ejecutar un proyecto. UN كانوا يُستخدمون أكثر في صوغ المشاريع بدلا من تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ مشروع ما.
    Si la Oficina no hubiese recibido toda esa asistencia no habría tenido la capacidad técnica necesaria para sus operaciones. UN وبدون تلك المساعدة المقدمة من مصادر عديدة ما كانت لتتوفر للمكتب القدرة التقنية اللازمة لعملياته.
    Invitamos a la Organización Mundial del Comercio y a la UNCTAD a que presten la asistencia técnica necesaria a esos países en dicho ámbito. UN وندعو منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى هذه البلدان في ذلك المجال.
    Cuando proceda, se especificarán en el informe las necesidades de asistencia técnica para mejorar la aplicación de la Convención. UN ويجب أن يتضمّن التقرير، عند الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    De ser posible, el Centro de Derechos Humanos debería ofrecer al Ministerio de Relaciones Exteriores asistencia técnica para ayudarle a analizar la información. UN وينبغي للمركز، إذا أمكنه ذلك، أن يقدم لوزارة الخارجية المساعدة التقنية اللازمة لتحليل المعلومات.
    Falta capacidad técnica para los programas contra el VIH, en especial en el plano local. UN وتنعدم القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج متعلقة بالإيدز وخاصة على الصعيد المحلي.
    - Llevar a cabo los estudios técnicos necesarios para ayudar a los gobiernos a adoptar decisiones en materia de políticas; UN ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛
    - Llevar a cabo los estudios técnicos necesarios para ayudar a los gobiernos a adoptar decisiones en materia de políticas; UN ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛
    Con frecuencia, cuando se comete un asesinato político, no se hace ninguna encuesta a fondo porque la policía carece de los medios y los conocimientos técnicos necesarios. UN وكثيرا ما لاتتعرض جرائم الاغتيال السياسي لتحقيق دقيق، فالشرطة ليست لديها الوسائل المادية ولا المهارات التقنية اللازمة.
    Ya se había nombrado un consultor técnico para el proyecto de conversión que estaba trabajando con las empresas interesadas en el desarrollo de las especificaciones técnicas necesarias. UN وقد تم بالفعل تعيين مستشار فني لمشروع التحويل وهو يعمل حالياً مع المؤسسات المعنية في وضع المواصفات التقنية اللازمة.
    El nuevo aumento del número de páginas en los distintos idiomas oficiales no soluciona el problema, ya que es preciso contar con recursos técnicos para mantenerlas. UN فزيادة عدد الصفحات باللغات الرسمية ليس حلا في حد ذاته، نظرا للحاجة إلى ضمان توافر الموارد التقنية اللازمة لدعمها.
    A causa de ello, la labor técnica de demarcación, que ha de basarse en una declaración inequívoca, no podrá realizarse prontamente. UN وهذا مؤداه أن اﻷعمال التقنية اللازمة لتخطيط الحدود، التي تعتمد على توافر صيغة قاطعة، لن تنجز على وجه السرعة.
    A este fin, los países en desarrollo y los países que salen de una situación de conflicto deberían recibir los recursos y la asistencia técnica necesarios. UN وينبغي تزويد البلدان النامية والبلدان البازغة من حالات الصراع بالموارد والمساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض.
    La Organización también está examinando las necesidades técnicas para desarrollar, en el mediano plazo, una versión electrónica del Manual que permita realizar búsquedas, para que los usuarios puedan acceder de manera más eficaz a los temas y las cuestiones. UN كما تقوم المنظمة، في إطار مشروع متوسط الأجل، باستعراض المتطلبات التقنية اللازمة لإعداد نسخة محوسبة على الإنترنت من دليل المشتريات مزودة بوظائف بحث حتى يمكن لمستخدميه الوصول إلى المواضيع والقضايا بصورة أكثر فعالية.
    Los periodistas acreditados tendrán a su disposición un centro de prensa internacional dotado del equipo técnico necesario. UN سوف يوفر للصحافيين المعتمدين مركز للصحافة الدولية مجهز بالمعدات التقنية اللازمة.
    Dotar a las autoridades de la capacidad técnica requerida para el intercambio de información, especialmente tecnología de información y comunicaciones UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية اللازمة لتبادل المعلومات خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Demostraron su firme compromiso proporcionando los fondos y capacidad técnica necesarias al Grupo de Asistencia de las Naciones Unidas para el Período de Transición, que facilitó la transición sin problemas de Namibia a la independencia en 1990. UN ولقد دلت على التزامها الراسخ عن طريق توفير اﻷموال والمقدرة التقنية اللازمة لفريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال، الذي يسﱠر انتقال ناميبيا السلس إلى إقامة دولة في عام ١٩٩٠.
    En ese contexto, renovamos nuestro compromiso y determinación de cooperar plenamente para proporcionar todas las instalaciones y recursos técnicos requeridos para el éxito de este órgano internacional. UN ونجدد التزامنا واستعدادنا الكامل لتقديم كل التسهيلات والموارد التقنية اللازمة لإنجاح عمل هذه الوكالة الدولية.
    Pide a la OIT que preste toda la asistencia técnica que sea necesaria a este respecto. UN ويطلب إلى منظمة العمل الدولية أن تقدم جميع أنوع المساعدة التقنية اللازمة في هذا الصدد.
    Se espera que la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas proporcionen asistencia técnica a ese respecto; UN ومن المأمول أن يقدم كل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة المساعدة التقنية اللازمة في هذا المجال؛
    El costo del equipo técnico para estos fines asciende a 25 millones de dólares hasta 1995. UN وتبلغ تكلفة المعدات التقنية اللازمة لهذه اﻷغراض ٢٥ مليون دولار حتى عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد