Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. | UN | بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية. |
Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. | UN | بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية. |
También ofrecerá servicios de asesoramiento y formación con objeto de mejorar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
El papel del UNICEF no consiste en administrar los fondos para la ejecución de los proyectos del Banco Mundial, sino en colaborar y prestar asistencia técnica en el desarrollo, aplicación, vigilancia y supervisión de políticas y estrategias para los programas. | UN | ولا يتمثل دور اليونيسيف في إدارة اﻷموال لتنفيذ مشاريع البنك الدولي، وإنما يتمثل في التعاون وتقديم المساعدة التقنية لدى وضع سياسة البرامج واستراتيجيتها، وتنفيذها ورصدها واﻹشراف عليها. |
104. La adopción de normas nacionales debería ir seguida de esfuerzos concertados para aumentar la capacidad técnica de las instituciones estatales para gestionar y divulgar la información. | UN | 104 - إن اعتماد القواعد الوطنية ينبغي أن يستتبعه بذل جهود متضافرة تعزز القدرة التقنية لدى مؤسسات الدولة سعيا إلى ضبط المعلومات وإشاعتها. |
Más adelante el Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer actualizó el plan de trabajo para que se tuvieran en cuenta en él las deficiencias observadas y las necesidades en materia de capacidades técnicas de los interesados directos. | UN | وأعقب ذلك استكمال خطة العمل بواسطة الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون المرأة من أجل سد الثغرات التي جرت ملاحظتها ولتلبية الاحتياجات من القدرات التقنية لدى الأطراف صاحبة المصلحة. |
23. Deben asignarse más recursos a la aplicación de medidas de prevención del delito y a la mejora de la capacidad técnica del personal pertinente. | UN | ٣٢ - ينبغي أيضا تخصيص المزيد من الموارد لتنفيذ تدابير منع الجريمة ، ولتحسين المهارات التقنية لدى الموظفين المعنيين . |
Por ejemplo, podría haberse examinado si era necesario mejorar los conocimientos técnicos del personal mediante la capacitación y si era necesario prestar servicios pertinentes, como serían bases de datos sustantivos adecuadas. | UN | فقد كان من الممكن، على سبيل المثال، أن ينظر التقرير في ضرورة تحسين المهارات التقنية لدى الموظفين بواسطة التدريب، وفي ضرورة توفير الخدمات الكافية التي من قبيل قواعد البيانات الفنية المناسبة. |
Facilitará asimismo servicio de asesoramiento y formación para incrementar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
También ofrecerá servicios de asesoramiento y formación para mejorar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
También ofrecerá servicios de asesoramiento y formación con objeto de mejorar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
Brindará asimismo asesoramiento y formación para incrementar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
También brindará asesoramiento y formación para mejorar la capacidad técnica de los países de la región. | UN | كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة. |
Además, les pidió que apoyaran la elaboración de políticas y el fomento de la capacidad técnica de los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تدعم تطوير القدرات على صنع السياسات والقدرات التقنية لدى البلدان النامية. |
Objetivo: Fortalecer la capacidad técnica de los países de América Latina y el Caribe para promover la convergencia de la productividad y la innovación | UN | الهدف: تعزيز القدرة التقنية لدى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على تشجيع الإنتاجية والتقارب والابتكار. |
Objetivo: fortalecer la capacidad técnica de los países de América Latina y el Caribe para promover la convergencia de la productividad y la innovación | UN | الهدف: تعزيز القدرة التقنية لدى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي لتشجيع التقارب في الإنتاجية والابتكار |
El papel del UNICEF no consiste en administrar los fondos para la ejecución de los proyectos del Banco Mundial, sino en colaborar y prestar asistencia técnica en el desarrollo, aplicación, vigilancia y supervisión de políticas y estrategias para los programas. | UN | ولا يتمثل دور اليونيسيف في إدارة اﻷموال لتنفيذ مشاريع البنك الدولي، وإنما يتمثل في التعاون وتقديم المساعدة التقنية لدى وضع سياسة البرامج واستراتيجيتها، وتنفيذها ورصدها واﻹشراف عليها. |
7. Como se indicó en el documento IDB.39/8/Add.2*, la ONUDI actuará en los próximos tres años en más de diez países en desarrollo y economías emergentes para aumentar la capacidad técnica de las empresas y las instituciones nacionales, con miras a la aplicación de sistemas de gestión energética de conformidad con la norma ISO 50001. | UN | 7- وكما ذكر في الوثيقة IDB.39/8/Add.2، ستعمل اليونيدو على مدى السنوات الثلاث المقبلة في ما يزيد على عشرة بلدان نامية وبلدان ذات قتصادات صاعدة على بناء القدرات التقنية لدى المنشآت والمؤسسات الوطنية من أجل تنفيذ نظم إدارة الطاقة في المجال الصناعي وفقا لمعيار ISO 50001. |
Para ayudar a los gobiernos de la región a abordar esos problemas, el FNUAP estaba mejorando los conocimientos y las capacidades técnicas de los funcionarios de los países e intensificando las actividades de información, educación y comunicación que pudieran ayudar a subsanar las limitaciones socioculturales. | UN | والنهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مساعدة حكومات المنطقة على مواجهة هذه التحديات يرمي إلى ترفيع مستوى المعرفة والمهارات التقنية لدى الموظفين الوطنيين وتكثيف أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال التي من شأنها أن تساعد في تخفيف القيود الاجتماعية الثقافية. |
Recordando también la resolución 59/250 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 2004, en la que la Asamblea exhortó al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que aprovechara la experiencia técnica del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en las cuestiones de género, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر، الذي تدعو فيه الجمعية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى الاستفادة من الخبرة التقنية لدى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، |
81. No se utilizaron los créditos asignados para esta partida porque se aplazaron los cursos de capacitación previstos para mejorar los conocimientos técnicos del personal en materia de comunicaciones, transporte y procesamiento de datos. | UN | ٨١ - استُخدم الرصيد بسبب إرجاء الدورات التدريبية المزمعة التي تتصل برفع مستوى المهارات التقنية لدى الموظفين في مجال الاتصالات والنقل وتجهيز البيانات. |
56. En Burkina Faso se ha iniciado un programa para reforzar las capacidades técnicas de las autoridades municipales en dos ciudades secundarias. | UN | ٥٦ - فـي بوركينا فاصو يتم تنفيـذ برنامـج يُعنـى بتدعيـم القدرات التقنية لدى السلطـات البلديـة في مدينتين ثانويتين. |
Elevar la conciencia ambiental del sector hotelero y de los conocimientos técnicos de los jamaicanos que realizan las auditorías | UN | زيادة الوعي البيئي لدى قطاع الفنادق والمهارة التقنية لدى مراجعي الحسابات الجامايكيين |
Financiación disponible de los participantes y donantes interesados para gastos de personal y operativos de la Federación Internacional de Centros de Comercio y las federaciones regionales Renovación de la RMCC | UN | توافر القدرة التقنية لدى النقاط التجارية المشاركة فيما يتعلق باعتماد الأدوات الجديدة؛ وتوافر الخبرة الفنية |
En virtud del Programa Mundial, y utilizando los conocimientos técnicos especializados de mentores destacados en las regiones, la ONUDD está aumentando la capacidad e introduciendo nuevas aptitudes y conocimientos técnicos especializados en la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وفي إطار البرنامج العالمي المذكور ومن خلال استخدام الخبرة التقنية لدى المرشدين المعيّنين محليا، يعمل المكتب على تعزيز القدرة وتقديم المهارات والخبرات الجديدة بغية مكافحة غسل الأموال. |