Por consiguiente, es de vital importancia prestar asistencia técnica a los Estados que la necesitan. | UN | لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية. |
Un representante recalcó también la necesidad de que se prestara asistencia técnica a los Estados que carecían de la capacidad necesaria para encarar eficazmente el problema. | UN | وشدّد أحد الممثلين أيضا على ضرورة توفير المساعدة التقنية للدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي الفعال للمشكلة. |
Pedimos asimismo que se perfeccionen las conven-ciones internacionales en vigor para la protección del patrimonio cultural del mundo y para que se brinde asistencia técnica a los Estados que sufren serios problemas en su patrimonio cultural como consecuencia del tráfico ilícito. | UN | كما ندعو إلى تحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تعاني مشاكل حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع بتراثها الثقافية. |
La Dirección Ejecutiva analiza, entre otras cosas, los informes encomendados a los Estados Miembros y facilita y coordina la prestación de asistencia técnica a los Estados que la soliciten. | UN | وتقوم الإدارة التنفيذية بأمور شتى منها تحليل التقارير الإلزامية المقدّمة من الدول الأعضاء وتسهيل وتنسيق عملية توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |
También hacemos un llamamiento para que se refuercen las convenciones internacionales actualmente en vigor formuladas para proteger el patrimonio cultural en todo el mundo y para ofrecer asistencia técnica a los países que se encuentran en graves dificultades en lo que respecta al tráfico ilícito de bienes de su patrimonio cultural. | UN | كما ندعو لتحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدات التقنية للدول التي تعاني من مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع لتراثها الثقافي. |
Finalmente, la División presta asistencia técnica a los Estados que lo solicitan para la ratificación y aplicación de los 13 instrumentos universales contra el terrorismo. | UN | وأخيرا، توفِّر الشعبة المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك العالمية الثلاثة عشر المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها. |
Las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y los Estados que dispongan de recursos suficientes deberían proporcionar asistencia técnica a los Estados que la precisen, en colaboración con otras asociaciones y órganos públicos y privados del Estado en cuestión. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، بالاقتران مع المنظمات الدولية الأخرى وفرادى الدول التي توجد لديها موارد كافية، أن تقدم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها، بالاشتراك مع الرابطات والأجهزة العامة والخاصة الأخرى للدول المعنية. |
No obstante, seguimos instando a que coordinen mejor sus iniciativas y presten asistencia técnica a los Estados que la necesitan para aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo aprobadas por el Consejo de Seguridad y cumplir con las obligaciones de presentar informes en virtud de diversas resoluciones. | UN | غير أننا ما زلنا نحث على زيادة التنسيق في جهودها وتقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها لتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب التي يعتمدها مجلس الأمن، ولتلبية التزامات الإبلاغ بموجب مختلف القرارات. |
En el marco del programa está previsto preparar legislación modelo y un conjunto de material didáctico y elaborar anuncios de servicios públicos, además de prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten. | UN | ويُقترح في إطار البرنامج إعداد تشريع نموذجي وحزمة أدوات تدريب، وإعداد إعلانات عن الخدمات العامة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |
Haciendo un balance de las adhesiones a la Convención, el Sr. Joinet recordó que 107 Estados la habían ratificado; era preciso alentar las iniciativas relacionadas con la prestación de asistencia técnica a los Estados que todavía no habían ratificado la Convención o que no habían adoptado las medidas legislativas necesarias para aplicarla. | UN | وقيّم السيد جوانيه عدد البلدان المنضمة إلى الاتفاقية فأشار إلى أن ٧٠١ دول قد صادقت عليها؛ ولا بد من تشجيع المبادرات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية للدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقية أو التي لم تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لتطبيقها. |
Estos órganos también debían estudiar la posibilidad de ofrecer, junto con el ACNUDH o por su conducto, asistencia técnica a los Estados que hubieran expresado interés en adoptar una legislación de lucha contra el terrorismo, con miras a que dicha legislación fuese compatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن تبحث هذه الهيئات إمكانية القيام، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أو عن طريقها، بتقديم المساعدة التقنية للدول التي أبدت اهتماماً باعتماد تشريعات لمكافحة الإرهاب، بغية ضمان اتساق هذه التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las Bahamas también tienen gran interés en la labor de los diversos órganos del Consejo de lucha contra el terrorismo, en particular sus esfuerzos por aumentar la coordinación de sus respectivos ámbitos de trabajo y prestar asistencia técnica a los Estados que lo requieran. | UN | وتبدي جزر البهاما أيضا اهتماما شديدا بالعمل الذي تقوم به مختلف هيئات المجلس لمكافحة الإرهاب، ولا سيما جهودها الرامية إلى زيادة التنسيق بين مجالات العمل الخاصة بكل منها، وتقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها. |
El señalado Comité y su Dirección Ejecutiva imparten orientaciones para las actividades de lucha contra el terrorismo de las Naciones Unidas; analizan los informes recibidos de los Estados Miembros en cumplimiento de las resoluciones del Consejo y facilitan y coordinan la prestación de asistencia técnica a los Estados que la solicitan. | UN | وتوجِّه اللجنة وإدارتها التنفيذية عمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، وتقومان بتحليل التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء عملاً بقرارات المجلس وتسهيل وتنسيق توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |
110. La Subdivisión de Prevención del Terrorismo reforzará sus actividades como proveedora esencial de asistencia técnica a los Estados que la soliciten para la ratificación y aplicación de los 13 instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo. | UN | 110- سيعزِّز فرع منع الإرهاب أنشطته بصفته جهة رئيسية لتقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك الثلاثة عشر العالمية لمكافحة الإرهاب. |
No obstante, la Comisión quizá desee considerar cómo podría mejorar su función con respecto a la movilización de más recursos del presupuesto ordinario así como de recursos extrapresupuestarios requeridos para prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten. | UN | على أن اللجنة قد تود النظر في السبل التي تمكنها من تعزيز دورها فيما يتعلق بتعبئة موارد إضافية في الميزانية العادية، إضافة إلى الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة لها لتقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |
Pide también a la ONUUD que utilice un enfoque integrado y sinérgico al prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten, teniendo en cuenta los vínculos que existen entre el terrorismo y otras formas de delincuencia. Requiere una aplicación permanente. | UN | تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة. |
El Consejo de Seguridad también pidió a la Dirección Ejecutiva que aumentara el número y tipo de visitas a los Estados Miembros y fortaleciera su papel para facilitar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وطلب المجلس إلى المديرية التنفيذية أيضا زيادة عدد زياراتها إلى الدول الأعضاء من حيث العدد والنوع، وإلى تعزيز دورها في تيسير تقديم المساعدة التقنية للدول التي تسعى للحصول عليها من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
4. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen capacitación y asistencia técnica a los Estados que las soliciten, en particular a los efectos de fortalecer la capacidad de las instituciones para combatir el blanqueo de activos; | UN | 4- تشجّع الدول الأعضاء القادرة على توفير التدريب والمساعدة التقنية للدول التي تطلب تلك المساعدة، ولا سيما في بناء قدرة المؤسسات على مكافحة غسل الموجودات المالية، على القيام بذلك؛ |
A este mismo fin, la OMI está elaborando un inventario de la legislación conexa de los Estados Miembros y se prepara ya para prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten con el fin de desarrollar o actualizar su legislación nacional de lucha contra la piratería. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أيضا، تعكف المنظمة البحرية الدولية على تجميع قائمة بالتشريعات المتصلة بالموضوع والمعمول بها في الدول الأعضاء، وقد شرعت بالفعل في إعداد المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل وضع أو تحديث تشريعاتها الوطنية لمكافحة القرصنة. |
Pedimos a todos los países que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa para que pueda ofrecer asistencia técnica a los países que la necesitan en sus esfuerzos por erradicar el tráfico ilícito y el consumo de drogas. | UN | وندعو جميع الدول إلى زيادة تبرعاتها للبرنامج حتى يستطيع تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها في مسعاها للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعاطيها. |
También promueve la ratificación de esas convenciones con medidas especialmente orientadas y la prestación de asistencia técnica a los países que la soliciten, en estrecha coordinación y cooperación con la Sección de Asesoramiento Jurídico. | UN | وبالتنسيق والتعاون عن كثب مع قسم المشورة القانونية، يعنى بالقسم بالترويج للتصديق على هاتين الاتفاقيتين بواسطة تدابير خاصة موجّهة وعبر تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلب ذلك. |