ويكيبيديا

    "التقنيين الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • técnicos que
        
    • técnico que
        
    En dicha lista debían figurar también los expertos técnicos que estuvieran dispuestos a responder a las preguntas de personas de los países en desarrollo, y cómo ponerse en contacto con ellas. UN وأوصي بأن تشمل هذه القائمة أسماء الخبراء التقنيين الذين يكونون على استعداد للإجابة على استفسارات أفراد من البلدان النامية ومعلومات عن سبل الاتصال بهم.
    Asimismo, era preciso que las Partes comunicasen los nombres de expertos técnicos que pudiesen contribuir a la labor de la secretaría y a la coordinación de las prácticas de gestión entre los sistemas de registro. UN ولاحظت الهيئة أيضاً ضرورة قيام الأطراف بتحديد الخبراء التقنيين الذين يمكنهم الإسهام في أعمال الأمانة وفي تنسيق الممارسات الإدارية بين نُظم السجلات.
    Con todo, durante esa misma audiencia el General Mangou estimó que el ejército no puede proporcionar a los expertos la lista detallada de los técnicos que había en Côte d ' Ivoire en 2006, ni ninguna prueba que permita confirmar que se han marchado. UN إلا أن الجنرال مانغو أشار، خلال الاجتماع ذاته، إلى أنه ليس في وسع الجيش أن يقدم إلى الخبراء قائمة مفصلة بأسماء التقنيين الذين كانوا موجودين في كوت ديفوار خلال عام 2006، أو أي دليل يثبت مغادرتهم.
    Pallan es uno de los técnicos que mantienen el sistema. Open Subtitles بالان * أحد التقنيين الذين يحافظون على النظامَ *
    También dirigirá al personal técnico que preste apoyo a la infraestructura de comunicaciones por satélite. UN سيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أيضا عن إدارة الموظفين التقنيين الذين يقدمون الدعم إلى الهيكل الأساسي للاتصالات الساتلية.
    Alguno de los técnicos que instalaron las cámaras. Open Subtitles واحد من التقنيين الذين صممو الكاميرات
    La fecundación in vitro y transferencia del embrión homóloga es, según la Santa Sede, ilícita, pues la concepción no resulta del acto conyugal sino fuera de él: in vitro, por obra de técnicos que determinan sus condiciones y deciden su realización. UN أما عملية الإخصاب بالأنابيب ونقل الأجنة المتجانسة فهي طبقاً للكرسي الرسولي، غير جائزة لأن الحمل لم ينجم عن الجماع الزوجي، بل في الخارج أي في الأنابيب وبفعل التقنيين الذين يحددون الشروط ويقررون التنفيذ.
    La secretaría organizó la reunión a fin de incluir a su personal, representantes de los contratistas y expertos técnicos que se habían mantenido para respaldar a la secretaría en el desarrollo del modelo. UN 4 - نظمت الأمانة الاجتماع بحيث يضم موظفيها وممثلي المتعاقدين والخبراء التقنيين الذين وقع الاختيار عليهم لمساعدة الأمانة في وضع النموذج.
    Aunque los laboratorios de nivel de bioseguridad 3 son instalaciones importantes en lo que respecta a la vigilancia de las enfermedades, es esencial tener en cuenta también la importancia de la capacitación del personal, para formar a expertos técnicos que puedan manejar patógenos sin riesgo. UN بالرغم من أن المختبرات المعنية بالمستوى 3 من السلامة البيولوجية هي مرافق هامة لمراقبة الأمراض، من الضروري أيضاً أن نضع في اعتبارنا أهمية تدريب الموظفين لتطوير قدرات الخبراء التقنيين الذين بإمكانهم معالجـة مسبِّبـات الأمـراض بطريقة آمنة.
    Al reunir a figuras políticas de jerarquía, comandantes militares y expertos técnicos que se expresan en un lenguaje científica y estratégicamente sólido, la Comisión envía su mensaje directamente y de manera realista y práctica a quienes toman las decisiones en el mundo entero. UN ونظرا لأن اللجنة تجمع بين كبار الشخصيات السياسية، والقواد العسكريين والخبراء التقنيين الذين يستخدمون لغة سليمة من الناحيتين العلمية والاستراتيجية، فإنها تخاطب مباشرة صانعي القرار في أنحاء العالم بأسلوب واقعي وصائب.
    El Centro emplea a muchos de los científicos y técnicos que participaron con anterioridad a la guerra del Golfo y a la aprobación de la resolución 687 (1991) en los programas de misiles balísticos actualmente prohibidos. UN ويستخدم المركز العديد من العلماء التقنيين الذين كانوا يشاركون، قبل حرب الخليج واعتماد القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في برامج القذائف التيسارية المحظورة.
    Por consiguiente, la Sección lleva adelante sus investigaciones conforme a procedimientos establecidos, que comprenden el estudio de los archivos y la documentación pertinentes, y entrevistas de los denunciantes, los testigos y las personas objeto de investigación, así como de otras personas, por ejemplo, expertos técnicos que, a juicio de la Sección, pueden ayudar a resolver la cuestión. UN 18 - وهكذا فإن القسم يُجري التحقيقات وفقا للإجراءات التحقيقية المتبعة، التي تشمل القيام باستعراضات للملفات والوثائق ذات الصلة وإجراء استجوابات للشاكين والشهود والأشخاص الذين تُجرى التحقيقات بشأنهم ولأطراف أخرى مثل الخبراء التقنيين الذين يرى القسم أنهم يمكن أن يساعدوا في تسوية المسألة.
    Por otra parte, en el segundo informe presentado por el Relator Especial, se planteó la cuestión de si tal habilitación debía extenderse a otras personas que actuaban en nombre del Estado en determinadas áreas, como los ministros técnicos que ejercen funciones que, en algunos casos se ubican en las relaciones exteriores, cuestión que es cada vez más frecuente en las relaciones internacionales. UN 105 - ومن جهة أخرى، أثار التقرير الثاني الذي قدمه المقرر الخاص مسألة ما إذا كان ينبغي تمديد نطاق الأهلية ليشمل أشخاص يتصرفون باسم الدول في مجالات محددة من قبيل الوزراء التقنيين الذين يضطلعون بمهام تندرج أحيانا في نطاق العلاقات الخارجية.
    " La mayor utilización de la red y su funcionamiento más intensivo tuvieron un efecto inmediato en muchos de los técnicos, que debieron realizar trabajo adicional y trasladarse temporalmente a muchas zonas dispersas. " UN " إن تزايد استخدام الشبكة وتشغيلها أثرا تأثيراً مباشراً في العديد من التقنيين الذين اضطروا إلى العمل الإضافي واستوجبا وزع الموظفين في مناطق مشتتة كثيرة " .
    El número de participantes en estas actividades no pasaba de 10 a 20 personas, en su mayoría técnicos que utilizan a diario o pueden llegar a introducir en su trabajo la perspectiva de género. UN وكان عدد المشتركين في هذه الأنشطة قليلا (ما بين 10 و 20 شخصا)، أساسا من التقنيين الذين يتعاملون يوميا مع المسائل الجنسانية، أو القادرين على الإسهام في تحسين التعامل معها.
    54. Otras disposiciones, como el artículo 220-A/2010 sobre teleasistencia y vigilancia electrónica, la norma administrativa 229-A/2010 sobre formas de reconocer la condición de víctima de la violencia en el hogar y la decisión 6810/2010, que establece las normas para la calificación mínima necesaria para los técnicos que trabajan con las víctimas, también son medidas importantes de fortalecimiento del marco legislativo. UN 54 - ومن التدابير الهامة أيضا التي اتُخذت في مجال تعزيز الإطار التشريعي إجراءات قانونية أخرى، مثل القاعدة الإدارية التشريعية 220-A/2010 المتعلقة بالمساعدة عن بعد والمراقبة الإلكترونية، والقاعدة الإدارية التشريعية 229-A/2010 التي اعتُمدت بموجبها اجراءات منح صفة ضحية العنف العائلي، والقرار 6810/2010 الذي يحدد الحد الأدنى من معايير التأهيل التي يجب أن تتوفر لدى التقنيين الذين يعملون مع الضحايا.
    Igualmente, deseo dar las gracias a los intérpretes, a los traductores y al personal técnico que han trabajado de manera capaz y diestra tras los paneles de vidrio y en las salas traseras. UN وأود أيضا أن أشكر المترجمين الشفويين، والمترجمين التحريريين والموظفين التقنيين الذين كانوا يعملون بمهارة وخبرة من وراء اﻷلواح الزجاجية وفي الغرف الخلفية.
    La resistencia tal vez refleje la actitud del personal técnico, que viene realizando su trabajo desde hace muchos años y no ve la necesidad de contar con material que considera de poca utilidad puesto que centraliza una función de la que eran los principales responsables. UN ٣٢ - ولعل هذه المقاومة تعبر عن موقف الموظفين التقنيين الذين يعدون أنفسهم متمكنين ولا يرون حاجة إلى مواد قليلة النفع في نظرهم، ﻷنها تضفي طابعا مركزيا على مهمة تدخل في عداد مسؤولياتهم الرئيسية.
    ii) Eficacia de la asistencia y del apoyo técnico que presta el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a los asesores técnicos financiados con fondos de las Naciones Unidas en los países en desarrollo y en los países en transición (propuesto a nivel interno). UN ' ٢ ' فعالية ما يقدمه جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مساعدة ودعم تقني للمستشارين التقنيين الذين تمولهم اﻷمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان تمر بمرحلة انتقالية )المتولد داخليا(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد