ويكيبيديا

    "التقييدية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restrictivas o
        
    • restrictivas y
        
    • restrictivas ni
        
    III. PROCEDIMIENTOS BASICOS PARA INVESTIGAR LAS PRACTICAS COMERCIALES restrictivas o LAS FUSIONES 50 - 65 21 UN الثالث إجراءات أساسية للتحقيق في الممارسات التجارية التقييدية أو في الاندماجات ١٢
    En otras palabras, las mismas disposiciones, restrictivas o liberales, se aplican a las dos formas de inversión. UN وبعبارة أخرى فإن الأحكام التقييدية أو التحريرية نفسها تنطبق على شكلي الدخول كليهما.
    Sin embargo, la actual tendencia de los países que adoptan ese tipo de normativa legal parece ser la promulgación de dos leyes distintas, una sobre las prácticas comerciales restrictivas o la libre competencia y la otra sobre la protección de los consumidores. UN ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، واﻵخر يتعلق بحماية المستهلكين.
    Adoptando en general un criterio favorable a las inversiones extranjeras directas, esos países han tratado de promover y facilitar dichas inversiones y se han comprometido a eliminar o moderar las políticas restrictivas y adoptar determinadas normas positivas. UN وأخذت هذه البلدان تسير بوجه عام على نهج موات للاستثمار المباشر اﻷجنبي، سعيا الى تشجيع هذا الاستثمار وتيسيره، وتعهدت بإزالة السياسات التقييدية أو تلطيفها والالتزام بمعايير إيجابية معينة.
    Se reconocía la necesidad de una cooperación internacional para luchar eficazmente contra las prácticas comerciales restrictivas en el comercio internacional, aunque en la decisión se decía que, en las circunstancias existentes en ese momento, no sería practicable que las Partes Contratantes emprendieran ninguna forma de reglamentación de las prácticas comerciales restrictivas ni efectuaran encuestas. UN وهناك حاجة إلى تعاون دولي لمعالجة الممارسات التجارية التقييدية في التجارة الدولية على نحو فعال، وإن ورد في هذا المقرر، أنه في ظل الظروف السائدة في ذلك الوقت، ليس من العملي لﻷطراف المتعاقدة أن تباشر أي شكل من الرقابة على الممارسات التجارية التقييدية أو أن تضطلع بتحقيقات.
    Sin embargo, la actual tendencia de los países que adoptan ese tipo de normativa legal parece ser la promulgación de dos leyes distintas, una sobre las prácticas comerciales restrictivas o la libre competencia y la otra sobre la protección de los consumidores. UN ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، واﻵخر يتعلق بحماية المستهلكين.
    Sin embargo, la actual tendencia de los países que adoptan ese tipo de normativa legal parece ser la promulgación de dos leyes distintas, una sobre las prácticas comerciales restrictivas o la libre competencia y la otra sobre la protección de los consumidores. UN ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، والآخر يتعلق بحماية المستهلكين.
    Al mismo tiempo, la armonización tiende en ocasiones a reforzar las medidas restrictivas o puede resultar menos eficaz si se incluyen demasiadas excepciones. UN وفي نفس الأثناء يميل التوافق أحيانا إلى تشديد التدابير التقييدية أو قد يصبح أقل فعالية عند تضمين قدر كبير من الاستثناءات.
    Esos obstáculos debían eliminarse, además de las subvenciones a la exportación que distorsionaban el comercio y el apoyo interno al sector agrícola, así como las normas de origen restrictivas o las redes cerradas como parte de acuerdos regionales de comercio. UN فينبغي إزالة هذه الحواجز كما ينبغي إزالة إعانات التصدير والدعم المحلي في قطاع الزراعة، وقواعد المنشأ التقييدية أو الشبكات المغلقة في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية، وجميعها أمور تشوه التجارة.
    COMERCIALES restrictivas o LAS FUSIONES UN التقييدية أو في الاندماجات
    Malta respalda plenamente los esfuerzos de la Organización para promover la protección ecológica y el uso sostenible de los recursos naturales del mundo con el fin de garantizar una distribución más equitativa de la riqueza y un régimen comercial internacional libre de prácticas restrictivas o discriminatorias. UN وتؤيد مالطة تمام التأييد جهود منظمتنا في النهوض بالحماية البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للعالم بغية كفالة توزيع أكثر إنصافا للثروات وإيجاد نظام للتجارة الدولية متحرر من الممارسات التقييدية أو التمييزية.
    Los datos sobre los cambios de la política indicaban que la inmensa mayoría de las transformaciones se habían producido en la dirección de la liberalización. No obstante, convenía velar por que las restricciones públicas no fueran sustituidas por restricciones privadas como cárteles y prácticas restrictivas o anticompetitivas. UN وتبين البيانات المتاحة عن تغييرات السياسة أن اﻷغلبية الساحقة من التغييرات كانت في اتجاه التحرير، وإن كان من المهم الحرص على ألا تحل محل القيود العامة قيود خاصة مثل الكارتـلات والممارسـات التقييدية أو المضادة للمنافسة.
    48. Veamos primero los países que no han aprobado todavía leyes sobre las prácticas comerciales restrictivas o sobre la defensa del consumidor pero que tienen la intención de hacerlo en un futuro cercano. UN 48- ولنأخذ أولا البلدان التي لم تسنّ بعد قوانين بشأن الممارسات التجارية التقييدية أو حماية المستهلك ولكنها تعتزم القيام بذلك في المستقبل القريب.
    5. De cualquier modo, los esfuerzos de los países en desarrollo para controlar en el ámbito nacional las prácticas comerciales restrictivas o las fusiones que tienen su origen en el extranjero habrían de complementarse con una cooperación internacional. UN 5- وعلى أية حال، فإن أية جهود وطنية تبذلها البلدان النامية لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية أو الاندماجات الناشئة خارج هذه البلدان جهود لا بد أن تستكمل بالتعاون الدولي.
    Va más allá de la filantropía empresarial, el respeto del estado de derecho y de abstenerse de recurrir a conductas empresariales " incorrectas " , como por ejemplo las prácticas comerciales restrictivas o discriminatorias. UN وهذا يتجاوز نطاق العمل الخيري للشركات، والامتثال لسيادة القانون، وامتناع الشركات عن السلوك " السيئ " مثل استخدام الممارسات التجارية التقييدية أو التمييزية.
    Los efectos negativos de las crisis sobre el empleo y los ingresos se han exacerbado con las políticas macroeconómicas restrictivas o procíclicas aplicadas en las tres últimas décadas para mantener la inflación a niveles muy bajos en todas las circunstancias. UN وقد تفاقمت الآثار السلبية الناشئة عن أزمات في العمالة والإيرادات من خلال سياسات الاقتصاد الكلي التقييدية أو المسايرة للدورات الاقتصادية، التي انتهجت في العقود الثلاثة الأخيرة والتي كانت ترمي إلى إبقاء معدلات التضخم في مستوى منخفض جدا في جميع الظروف.
    Como primer paso hacia la privatización, las empresas públicas pueden ser expuestas a la competencia ( " desmonopolizadas " ) liberalizando las barreras reglamentarias a la entrada, suprimiendo las subvenciones a las empresas públicas, sometiendo a éstas a controles de prácticas comerciales restrictivas o fraccionando las grandes empresas públicas para reducir su poder de mercado. UN ذلك أنه يمكن، عند الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية للخصخصة، تعريض المؤسسات العامة للمنافسة " تفكيك الاحتكارات " عن طريق تحرير حواجز الدخول التنظيمية، أو التوقف عن تقديم اﻹعانات إلى المؤسسات العامة أو اخضاعها لضوابط الممارسات التجارية التقييدية أو تقسيم المؤسسات العامة الكبيرة للحد من قوتها السوقية.
    f) la colaboración en la preparación, la modificación o la revisión de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas o sobre esferas conexas de la política en materia de regulación y competencia; UN )و( المساعدة على إعداد تشريعات بشـأن الممارسات التجارية التقييدية أو بشأن ما يتصل بها من مجالات السياسة التنظيمية وسياسة المنافسة أو على تعديل هذه التشريعات، أو على إعادة النظر فيها؛
    En nuestra búsqueda del desarrollo sostenible para el siglo XXI, debemos apoyar los esfuerzos centrados en la lucha contra la pobreza, en la protección del medio ambiente, en la utilización sostenible de los recursos naturales, en la distribución más equitativa de la riqueza y en un régimen de comercio internacional menos obstaculizado por prácticas restrictivas y discriminatorias. UN وإذ نسعى إلى التنمية المستدامة للقرن الحادي والعشرين، علينا أن نحشد ونؤيد الجهود التي تجعل دعامتها اﻷساسية الكفاح ضد الفقر وحماية البيئة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وتوزيعا أعدل للثروة ونظام تجارة دولية أقل إثقالا بالممارسات التقييدية أو التمييزية.
    b) Velar por la prohibición general del uso no consensuado de medicación psiquiátrica, terapia electroconvulsiva y otras prácticas restrictivas y coercitivas en los servicios de salud mental. UN (ب) تنفذ حظراً عاماً على استخدام أدوية العلاج النفسي، وعلاج النوبات التشنجية والكهرباء، وسائر الممارسات التقييدية أو القسرية المستخدمة في خدمات الصحة النفسية من دون موافقة المريض.
    Se reconocía la necesidad de una cooperación internacional para luchar eficazmente contra las prácticas comerciales restrictivas en el comercio internacional, aunque en la decisión se decía que, en las circunstancias existentes en ese momento, no sería practicable que las Partes Contratantes emprendieran ninguna forma de reglamentación de las prácticas comerciales restrictivas ni efectuaran encuestas. UN وهناك حاجة إلى تعاون دولي لمعالجة الممارسات التجارية التقييدية في التجارة الدولية على نحو فعال، وإن ورد في هذا المقرر، أنه في ظل الظروف السائدة في ذلك الوقت، ليس من العملي لﻷطراف المتعاقدة أن تباشر أي شكل من الرقابة على الممارسات التجارية التقييدية أو أن تضطلع بتحقيقات.
    La característica fundamental de la ley es que se trata de un instrumento habilitante, que no prohíbe las prácticas restrictivas ni las estructuras económicas o adquisiciones de por sí. Establece simplemente un marco mediante el cual pueden abordarse concretamente esos aspectos de la legislación en materia de competencia. UN والخاصة الرئيسية للقانون هي أنه قانون تمكين لا يحظر الممارسات التقييدية أو الهياكل الاقتصادية أو عمليات الاحتياز في حد ذاتها وإنما يقتصر على وضع إطار يمكن بموجبه تناول جوانب قانون المنافسة هذه على أساس مخصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد