ويكيبيديا

    "التقييدية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restrictivas que
        
    • restrictivas de
        
    • restrictivas con
        
    • restrictiva
        
    • restricciones que
        
    • de alejamiento
        
    • restrictivas impuestas
        
    • restrictivo de
        
    • restrictivas en
        
    Medidas restrictivas que afectan a la norma de trato nacional en los países de la OCDE UN التدابير التقييدية التي تؤثر على معيار المعاملة الوطنية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    v) Notificaciones relativas a prácticas comerciales restrictivas que afecten desfavorablemente a otros países UN ' ٥ ' اﻹخطار عن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على البلدان اﻷخرى تأثيرا معاكساً
    LISTA PRELIMINAR DE CASOS SELECCIONADOS DE PRACTICAS COMERCIALES restrictivas que TIENEN EFECTOS EN MAS DE UN PAIS, EN PARTICULAR UN قائمة أولية بحالات مختارة من الممارسات التجارية التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، لا سيما البلدان الناميـــة
    Por consiguiente, el Gobierno de Rumania entendió que eran necesarias medidas adecuadas para eliminar o contrarrestar eficazmente las prácticas comerciales restrictivas que tienen un efecto negativo sobre el mercado interno y el comercio internacional. UN ولذلك أدركت حكومة رومانيا وجوب اتخاذ إجراء مناسب للقضاء على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على السوق المحلية والتجارة الدولية، أو لمعالجة هذه الممارسات على نحو فعال.
    En todos los países en que existen leyes de defensa de la competencia, las autoridades correspondientes controlan las prácticas comerciales restrictivas de las empresas. UN وفي كل البلدان التي لديها قوانين للمنافسة تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات.
    Su ámbito no se limita a las prácticas comerciales restrictivas que afectan al comercio entre las partes. UN فنطاقه لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    La existencia de leyes restrictivas que otorgan amplios poderes al Ejecutivo ha debilitado, en particular, el sistema judicial. UN وأضعفت القوانين التقييدية التي تمنح سلطات واسعة للسلطة التنفيذية فعالية السلطة القضائية إضعافا شديدا.
    La cooperación en materia de cumplimiento también puede verse limitada simplemente porque el comercio entre algunos países de la agrupación es limitado o porque hay pocas prácticas comerciales restrictivas que afectan ese comercio. UN ومما يحدّ من التعاون في مجال الإنفاذ أيضاً كون التجارة محدودة بين بعض البلدان في التجمع أو كون الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في هذه التجارة ممارسات نادرة.
    A. ¿Normas generales sobre competencia o normas relacionadas exclusivamente con las prácticas comerciales restrictivas que UN ألف- قواعد عامة للمنافسة أم قواعد تتعلق فقط بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر
    15. La ley dispone el control de las prácticas comerciales restrictivas, que comprenden la conducta unilateral y los acuerdos. UN 15- وينص القانون على مكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تشمل السلوك الانفرادي والاتفاقات على حد سواء.
    Su ámbito no se limita a las prácticas comerciales restrictivas que afectan al comercio entre las Partes. UN فنطاقه لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    Su ámbito no se limita a las prácticas comerciales restrictivas que afectan al comercio entre las Partes. UN فنطاقه لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    Su ámbito no se limita a las prácticas comerciales restrictivas que afectan al comercio entre las Partes. UN فنطاق هذا الاتفاق لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    v) Notificación de las prácticas comerciales restrictivas que afecten desfavorablemente a otros países y medidas para combatirlas UN ' ٥ ' الاخطار عن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على البلدان اﻷخرى تأثيرا معاكساً والاجراءات المتخذة ضد هذه الممارسات.
    Las autoridades encargadas de la competencia deberían también adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas que reducen los efectos benéficos de la liberalización del comercio. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    Las autoridades de defensa de la competencia deberían también adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas que reducen los efectos benéficos de la liberalización del comercio. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    Fortalecer el intercambio de información y consultas sobre prácticas comerciales restrictivas que afecten a más de un país. 12.4. UN ٢١-٣ ينبغي تعزيز عمليات تبادل المعلومات والمشاورات بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في أكثر من بلد واحد.
    Pero la mayoría de políticas nacionales de defensa de la competencia no se aplican a las políticas comerciales restrictivas que afectan únicamente a los mercados extranjeros, como los cárteles de exportación. UN لكن معظم سياسات المنافسة الوطنية لا تنطبق على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على اﻷسواق اﻷجنبية وحدها مثل كارتلات التصدير.
    En todos los países en que existen leyes de defensa de la competencia, las autoridades competentes controlan las prácticas comerciales restrictivas de las empresas. UN وفي جميع البلدان التي لديها قوانين للمنافسة، تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات.
    Recomendación del Consejo de la OCDE sobre las prácticas comerciales restrictivas con consecuencias sobre el comercio internacional, entre ellas las de las empresas multinacionales, 20 de julio de 1978. UN توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على التجارة الدولية، بما فيها الممارسات التي تؤثر على الشركات المتعددة الجنسيات، 20 تموز/يوليه 1978.
    La Corte tendrá que justificar, en cada caso, que la necesidad de personal proporcionado gratuitamente está en consonancia con la norma restrictiva establecida en el Estatuto de Roma. UN وسيكون لزاما على المحكمة أن تبرر في كل مرة احتياجها للموظفين المقدمين دون مقابل بأنه يدخل ضمن معاني اللغة التقييدية التي نص عليها نظام روما الأساسي.
    No se exige a los fiscales que especifiquen en la vista judicial las restricciones que van a aplicar; este aspecto queda a su discreción. UN ولا يقتضي الأمر أن يحدد وكلاء النيابة العامة في جلسة المحكمة الإجراءات التقييدية التي يعتزمون تطبيقها؛ ويترك هذا لسلطتهم التقديرية.
    7.2 El Estado parte confirma que el examen del proyecto de ley sobre órdenes de alejamiento aplicables a casos de violencia en la familia se ha aplazado hasta el período de sesiones de otoño del Parlamento. UN 7-2 وأكدت الدولة الطرف أن النظر في مشروع القانون المتعلق بالأوامر التقييدية التي تنطبق على حالات العنف الأسري قد تأجل إلى الدورة البرلمانية التي تُعقد في الخريف.
    Medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea UN التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي
    29. Al Comité le preocupa el carácter restrictivo de las leyes sobre el aborto, que tienen como consecuencia que un gran número de mujeres arriesguen su salud al recurrir a abortos clandestinos. UN 29- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قوانين الإجهاض التقييدية التي دفعت عدداً كبيراً من النساء إلى المجازفة بصحتهن باللجوء إلى مجهضين في السر.
    Los costos de los créditos privados a la exportación consisten en los intereses, las primas del seguro oficial y diversos otros costos de transacción relacionados con las condiciones restrictivas en que se facilita la cobertura de ese seguro (de las que se dan ejemplos más adelante). UN تتألف تكاليف ائتمانات التصدير الخاصة من الفائدة، وأقساط التأمين الرسمي، وتكاليف معاملات أخرى متنوعة ترتبط بالشروط التقييدية التي تتاح بها هذه التغطية التأمينية )سوف تناقش أمثلة لها أدناه(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد