ويكيبيديا

    "التقييدية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restrictivas en
        
    • restrictivas de
        
    • restrictivas del
        
    • restrictivos del
        
    • restrictivas que producen efectos en
        
    Esto puede suponer un estudio de las prácticas comerciales restrictivas en su economía; UN وقد تشمل هذه الطلبات دراسات عن الممارسات التجارية التقييدية في اقتصاداتها؛
    Los países que sigan prácticas restrictivas en estos sectores se darán cuenta de que de esta forma desaniman al posible inversor en su sector minero. UN وقد يتبين للبلدان ذات الممارسات التقييدية في هذه المجالات أنها تثبط عزائم راغبي الاستثمار في القطاع المعدني.
    No existe en la actualidad legislación específica alguna relativa a las prácticas comerciales restrictivas en la República de Guinea. UN لا يوجد حاليا أي تشريع محدد يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية في جمهورية غينيا.
    Tal es el criterio que se ha adoptado o se está adoptando en las leyes sobre prácticas restrictivas de muchos países. UN وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان.
    El Tratado de Brazzaville de 1964, que estableció la Unión Aduanera y Económica del África Central (UDEAC), ya establecía que debían crearse mecanismos para lograr la eliminación progresiva de las prácticas comerciales restrictivas del comercio entre los Estados miembros. UN وقد سبق أن نصت معاهدة برازافيل لعام 1964، المنشئة للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى، على ايجاد السبل لتحقيق الإزالة التدريجية للممارسات التجارية التقييدية في التجارة بين الدول الأعضاء.
    Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، وللمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    Se ha ampliado la obligación de celebrar consultas sobre a las prácticas comerciales restrictivas en el comercio internacional. UN ووسع نطاق التزامات التشاور فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية في التجارة الدولية.
    Se ha ampliado la obligación de celebrar consultas sobre a las prácticas comerciales restrictivas en el comercio internacional. UN ووسع نطاق التزامات التشاور فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية في التجارة الدولية.
    Para ello, tal vez haya que hacer un estudio de las prácticas comerciales restrictivas en un país concreto. UN وقد يشمل هذا دراسة للممارسات التجارية التقييدية في قطر معين؛
    Esto puede entrañar un estudio de las prácticas comerciales restrictivas en un país determinado. UN وقد يشمل ذلك دراسة عن الممارسات التجارية التقييدية في بلد محدد؛
    4. El Gobierno comunicó a la secretaría de la UNCTAD que no existía en la actualidad legislación alguna sobre prácticas comerciales restrictivas en Benin. UN ٤- أبلغت حكومة بنن أمانة اﻷونكتاد بأنه لا توجد حاليا تشريعات بشأن الممارسات التجارية التقييدية في بنن.
    Recomendar que en los períodos de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en prácticas comerciales restrictivas no sólo se examinen las cuestiones de la reglamentación nacional, sino que se elaboren también métodos para eliminar las prácticas comerciales restrictivas en las transacciones internacionales. UN يوصى بألا تقتصر دورات فريق الخبراء الحكومي الدولي على بحث مسائل التنظيم الوطني، وبأن تضع أيضاً نُهجا مشتركة لتجنب الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية.
    Dado que los Acuerdos de la Ronda Uruguay han desbordado sustancialmente los límites del concepto tradicional de que las autoridades nacionales debían preocuparse únicamente de los efectos de las prácticas comerciales restrictivas en sus propios mercados, podrían también entablarse consultas acerca de una prohibición en principio de los cárteles de exportación mediante reglas comerciales. UN ونظراً الى أن اتفاقات جولة أوروغواي أخلﱠت الى حد بعيد بالمفهوم التقليدي الذي يقضي بألا تهتم السلطات الوطنية أساساً إلا باﻵثار المترتبة على الممارسات التجارية التقييدية في أسواقها الخاصة، يجوز كذلك إجراء مشاورات بصدد فرض حظر من حيث المبدأ على كارتلات التصدير بموجب القواعد التجارية.
    Es evidente que si falta un órgano independiente encargado de arreglar las controversias sobre la competencia es difícil referirse a un sistema absolutamente justo y transparente encargado de vigilar las prácticas comerciales restrictivas en las transacciones internacionales. UN ويصعب بداهة التحدث عن نظام منصف وشفاف تماما لرصد الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية في غياب هيئة مستقلة لتسوية المنازعات المتعلقة بالمنافسة.
    Su delegación reconocía que la UNCTAD había aportado una importante contribución para facilitar la aplicación del Conjunto, ayudando a promover la armonización internacional de las normas y aumentando la transparencia de las prácticas comerciales restrictivas en los países en desarrollo. UN وقال إن وفده يسلم بمساهمة اﻷونكتاد المهمة في النهوض بالتنفيذ السلس للمجموعة، مما يعزز الاتساق الدولي للقواعد ويحسن الشفافية فيما يتصل بالممارسات التجارية التقييدية في البلدان النامية.
    - Las prácticas comerciales restrictivas en la distribución internacional de programas. UN * الممارسات التجارية التقييدية في مجال التوزيع الدولي للبرامج.
    Tal es el criterio que se ha adoptado o se está adoptando en las leyes sobre prácticas restrictivas de muchos países. UN وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان.
    Tal es el criterio que se ha adoptado o se está adoptando en las leyes sobre prácticas restrictivas de muchos países. UN وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان.
    Sin embargo, el principal obstáculo para que se llegase a un acuerdo completo ha seguido siendo la divergencia de opiniones acerca del trato que se debía dar a las prácticas restrictivas de la transferencia de tecnología y acerca de la legislación aplicable. UN بيد أن تباين اﻵراء بشأن معالجة الممارسات التقييدية في معاملات نقل التكنولوجيا وبشأن اﻷحكام القانونية السارية ظل يشكل العائق الرئيسي أمام الوصول إلى اتفاق كامل.
    El Tratado de Brazzaville de 1964, que estableció la Unión Aduanera y Económica del África Central (UDEAC), ya establecía que debían crearse mecanismos para lograr la eliminación progresiva de las prácticas comerciales restrictivas del comercio entre los Estados miembros. UN وقد سبق أن نصت معاهدة برازافيل لعام 1964، المنشئة للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى، على ايجاد السبل لتحقيق الإزالة التدريجية للممارسات التجارية التقييدية في التجارة بين الدول الأعضاء.
    Como resultado de la estricta aplicación de las sanciones y los procedimientos lentos y restrictivos del Comité de Sanciones, incluso productos humanitarios que están exentos de las sanciones no llegan a los necesitados, lo que contribuye a la ruina de toda una nación. UN ونتج عن التنفيذ الصارم للجزاءات وبطء اﻹجراءات التقييدية في لجنة الجزاءات، أن اصبحت حتى المنتجات اﻹنسانية المعفاة من الجزاءات لا تصل إلى المحتاجين، مما يسهم في تدمير أمة بأكملها.
    . Dada la mundialización y la liberalización, la incidencia y el alcance de las prácticas comerciales restrictivas que producen efectos en más de un país continuarán aumentando, reforzando la necesidad de una cooperación internacional en esta esfera. UN وفي عالم يتميز بالعولمة والتحرير سيزداد مدى ونطاق تأثير الممارسات التجارية التقييدية في أكثر من بلد، مما سيعزز الحاجة إلى التعاون الدولي في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد