ويكيبيديا

    "التكاثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reproducción
        
    • reproductivos
        
    • reproductiva
        
    • reproducirse
        
    • reproductivo
        
    • proliferación
        
    • multiplicación
        
    • procreación
        
    • cría
        
    • reproductores
        
    • crecimiento
        
    • reproductora
        
    • reproductivas
        
    • procrear
        
    • replicarse
        
    Los Estados miembros de la OCI apoyan una prohibición completa de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN وأضافت قائلة إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد فرض حظر كلي على استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    El género solamente facilita el sistema de reproducción establecido por Dios y esto jamás podrá servir de base de discriminación. UN أما الجانب الجنساني فهو ييسّر فقط نظام الربّ في التكاثر ولا ينبغي أن يشكّل الأساس لأي تمييز.
    No se observó influencia en la reproducción en otros estudios en ratones de 3a generación. UN ولم تلاحظ أي تأثيرات على التكاثر في دراسات أخرى لثلاثة أجيال من الفئران.
    Se propuso celebrar una convención internacional contra la clonación con fines reproductivos en el ámbito de las Naciones Unidas. UN وقد تم تقديم اقتراح على مستوى الأمم المتحدة لعقد اتفاقية دولية تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    Las células usan esta energía para todo, como la reparación, el crecimiento y la reproducción. TED تستخدم الخلايا هذه الطاقة في كل شيء من الترميم إلى النمو إلى التكاثر.
    En cada pauta de migración, sea con predominio del hombre, de la mujer o una asociación equilibrada, se asegura de modo específico la reproducción del ser humano. UN وفي كل نمط من أنماط الهجرة، سواء أكان يغلب عليه الذكور أم اﻹناث أم كان يضمهما معا، يتواصل التكاثر البشري بطريقة معينة.
    Esta tasa de natalidad no asegura la simple reproducción de la población. UN ومعدل المواليد هذا لا يكفل التكاثر العادي للسكان.
    La labor realizada por las mujeres en cuanto a la reproducción y la conservación de los recursos humanos queda excluida de las cuentas nacionales y, por consiguiente, se pierde el vínculo entre la economía remunerada y la no remunerada. UN فهو يستبعد من الحسابات الوطنية ما تقوم به المرأة من عمل في مجالي التكاثر وصيانة الموارد البشرية، وبذلك تفقد الصلة بين الاقتصاد المأجور والاقتصاد غير المأجور مما يؤدي إلى نتائج عملية لها شأنها.
    Informe del Comité Especial para una convención internacional contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción UN تقرير اللجنة المخصصة للاتفاقية الدولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر
    Además, en la resolución de la Asamblea General por la cual se había constituido el Comité Especial sólo se mencionaba la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار الجمعية العامة الذي تنعقد اللجنة المخصصة على أساسه لا يذكر سوى استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    También se afirmó que una prohibición parcial que abarcara sólo la clonación con fines de reproducción sería una prohibición ficticia y en la práctica ineficaz. UN كما قيل أيضا بأن حظرا جزئيا، يغطي الاستنساخ لأغراض التكاثر فحسب، سيكون حظرا زائفا وغير فعال من الناحية العملية.
    Se propuso que el Comité adoptara un enfoque pragmático, atendiendo primero a aquellos aspectos en que parecía existir un acuerdo general entre las delegaciones, concretamente la prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN واقترح اتباع نهج عملي، تركز اللجنة بمقتضاه في بادئ الأمر على المجال الذي يوجد بشأنه على ما يبدو توافق عام في الآراء بين الوفود، وهو فرض حظر على استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    Por ejemplo, se sugirió la posibilidad de adoptar un enfoque gradual, empezando con una convención sobre la prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN فمثلا اقتُرحت إمكانية اتباع نهج تدريجي، يبدأ باتفاقية لحظر الاستنساخ البشري لأغراض التكاثر.
    También se señaló que era importante establecer una obligación respecto de las sanciones a fin de garantizar la eficacia de la prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN وأشير أيضا إلى أن من المهم إنشاء التزام بفرض جزاءات من أجل كفالة فعالية الحظر المفروض على استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    Se subrayó la importancia de que en una convención contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción se contemplara la cooperación internacional. UN وأبدي رأي يشدد على أهمية تضمني الاتفاقية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر حكما خاصا بالتعاون الدولي.
    Bajo este aspecto se especificaría el significado de la prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN في سياق هذه المسألة، يحدد مفهوم حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    30. La Asamblea General debatió a finales de 2002 una propuesta de convención para prohibir la clonación con fines reproductivos. UN 31- وقد ناقشت الجمعية العامة في نهاية عام 2002 اقتراحاً بشأن وضع اتفاقية تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    La clonación reproductiva, sin embargo, plantea disputas teológicas en algunos países además del problema general de la violación de la dignidad humana. UN بيد أن الاستنساخ لأغراض التكاثر يثير مسائل ومناقشات دينية في بعض البلدان وكذلك المسألة العالمية المتعلقة بانتهاك كرامة الإنسان.
    La razón por la que la reproducción sexual es tan importante... las plantas tienen muchas formas de reproducirse. TED والسبب في كون التكاثر الجنسي مهم .. على فكرة .. هناك عدة طرق يمكن للنباتات التكاثر عن طريقها
    Otros sistemas que podrían verse afectados son el respiratorio, el gastrointestinal, el hematológico, el inmunitario y el reproductivo. UN ومن الأجهزة الأخرى التي قد تتأثر بالزئبق الجهاز التنفسي والجهاز الهضمي والجهاز الدموي والجهاز المناعي وأجهزة التكاثر.
    Inevitablemente, ello ha dado pie a la proliferación e incluso fragmentación de las instituciones. UN وكان لا مناص من أن يؤدي هذا إلى التكاثر المؤسسي بل وإلى التجزؤ المؤسسي.
    Esa fantástica multiplicación sedujo al lector, que tenía ante sí una gran oferta y un extenso abanico de opiniones. UN وقد أدى هذا التكاثر الرائع في العناوين إلى اجتذاب القارئ الذي بات لديه تعدداً في الخيارات وتنوعاً في الآراء.
    Así que, en otras palabras, ¿la procreación es el único objetivo aceptable de la actividad sexual? Open Subtitles إذن بعبارة أخرى، التكاثر هو فقط الهدف الوحيد المقبول للنشاط الجنسي؟
    He estado empleado por la primera familia adiposiana para acoger... una nueva generación desde que su planeta de cría se perdió. Open Subtitles لقد تم تعييني من طرف عائلة الأديبوزن الأولى لأقوم برعاية جيل جديد بعد أن ضاع كوكب التكاثر خاصتهم
    En muchas regiones, la creciente degradación de los arrecifes de coral amenaza a las poblaciones de alevines y reproductores. UN فأرصدة التكاثر السمكي وأراضي تفريخ السمك مهددة في كثير من المناطق بسبب التدهور المتزايد للشعاب المرجانية.
    Las mujeres tienen mayores probabilidades de sufrir discriminaciones, bien por causa de su función reproductora y de las actitudes sociales que a veces la acompañan de modo injustificado, bien cuando procuran ejercer sus derechos en materia de reproducción. UN المرأة أكثر احتمالاً للتعرُّض للتمييز، سواء كان مرتبطاً بدورها في التكاثر والمواقف الاجتماعية التي أحياناً ما ترتبط به دون داع أو بمتابعة حقوقها الإنجابية.
    Una bendición para que las ovejas sean más reproductivas. Open Subtitles نعمة لامتلاك نعاج تولد اكثر خلال موسم التكاثر.
    Nos dijeron que no podíamos procrear con los humanos. Open Subtitles قالوا لنا أننا لا نستطيع التكاثر مع البشر
    Un virus no está realmente vivo, no puede replicarse por sí solo. Open Subtitles الفايروس ليس حيّاً لوحده، فلا يستطيع التكاثر بمفرده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد