los costos económicos y sociales son elevados. | UN | وتصبح التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة ومستفحلة. |
- la fijación de tarifas de energía que reflejen mejor los costos económicos, sociales y ambientales; | UN | ● تحديد أسعار الطاقة بحيث تعكس بشكل أفضل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية |
La comunidad internacional debería abordar cuanto antes la cuestión de los costos económicos y sociales de las medidas relacionadas con el cambio climático, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية. |
De hecho, el costo económico de no efectuar mayores gastos en agua y saneamiento puede resultar muy superior. | UN | وفي الواقع، قد تكون التكاليف الاقتصادية لعدم إنفاق المزيد على المياه والصرف الصحي أعلى بكثير. |
Otra cuestión de creciente importancia es la del costo económico del desarme. | UN | وهناك مسألة أخرى ذات أهمية متزايدة هي مسألة التكاليف الاقتصادية لنزع السلاح. |
Se han llevado a cabo muy pocas investigaciones sobre los costos económicos del cambio climático, incluido el costo de la adaptación. | UN | ولم يُضطلع إلا بعدد قليل جدا من البحوث بشأن التكاليف الاقتصادية لتغير المناخ، بما في ذلك تكاليف التكيف مع البيئة. |
Las Ministras para la Mujer también han emprendido investigaciones sobre los costos económicos y sociales de la violencia en el hogar. | UN | وقد شرع وزراء المرأة في بحوث لتحديد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للعنف المنزلي. |
Durante el decenio de 1990 los costos económicos de los desastres naturales fueron 14 veces superiores a los registrados en el de 1950. | UN | وفي التسعينات، زادت التكاليف الاقتصادية للكوارث الطبيعية 14 ضعفا عمـا كانت عليه في الخمسينات. |
En muchos estudios se han presentado pruebas de los costos económicos y sociales de la corrupción. | UN | وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد. |
Se hacía hincapié en los costos económicos y sociales que entrañaría la inacción. | UN | وسيتم التركيز على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعدم اتخاذ إجراء. |
Se hacía hincapié en los costos económicos y sociales que entrañaría la inacción. | UN | وسيتم التركيز على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعدم اتخاذ إجراء. |
En los últimos años, han aumentado rapidísimamente los costos económicos de los desastres, limitando drásticamente el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ارتفعت التكاليف الاقتصادية للكوارث بسرعة شديدة، مما أعاق بشدة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Capacidad para evaluar los costos económicos de las medidas de adaptación y diseñar proyectos completos de adaptación | UN | :: القدرة على تقييم التكاليف الاقتصادية للتكيف وتهيئة مشاريع كاملة للتكيف |
Es evidente que los costos económicos deben ser compartidos según los medios de que se disponga. | UN | ومن الجلي أن التكاليف الاقتصادية لعمل ذلك يجب تقاسمها وفقا لقدرة كل أمة. |
En la evaluación de los costos se incluyeron los costos económicos derivados del empleo del equipo necesario o de la aplicación de las medidas requeridas para poder reducir el uso de mercurio. | UN | قُدِّرَت التكاليف، شاملةً التكاليف الاقتصادية لإدخال المعدات أو التدابير اللازمة لتخفيض الزئبق. |
Una opción es fijar a la energía precios que reflejen más adecuadamente su costo económico y ecológico. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في تحديد سعر للطاقة يعكس على نحو أفضل التكاليف الاقتصادية والبيئية. |
El paludismo no sólo se cobra más de 1 millón de vidas al año sino que conlleva un enorme costo económico. | UN | والملاريا لا تتسبب فحسب في وفاة ما يزيد على مليون نسمة كل سنة، بل إن التكاليف الاقتصادية الناجمة عنها باهظة. |
En consecuencia, el Gobierno encargó al Departamento nacional de educación que calculara el costo económico de la aplicación de las propuestas. | UN | وأوعزت الحكومة إلى الوكالة بعد ذلك بحساب التكاليف الاقتصادية المتصلة بالاقتراحات. |
El costo económico anual debido al paludismo en África se calcula en unos 12.000 millones de dólares. | UN | وإن التكاليف الاقتصادية السنوية المترتبة عن الملاريا في أفريقيا قُدرت بما يقرب من 12 بليون دولار. |
A nivel mundial las estimaciones indican que los costes económicos de las lesiones causadas por accidentes de tráfico ascienden a 518.000 millones de dólares anuales. | UN | وعلى نطاق عالمي، تفيد التقديرات بأن التكاليف الاقتصادية للإصابات الناجمة عن حركة المــــرور على الطرق تبلغ 518 بليون دولار سنويا. |
Conclusión: El coste económico de la violencia doméstica en Austria, con una población de ocho millones de habitantes, asciende como mínimo a 78 millones de euros al año. | UN | الخلاصة: تصل التكاليف الاقتصادية للعنف المنزلي في النمسا (عدد سكانها 8 ملايين) إلى 78 مليون يورو على الأقل سنوياً. |
La investigación se propone examinar la disponibilidad y la calidad actuales de la información en el Reino Unido, establecer una metodología para estimar sus costos económicos y sociales y utilizar esa metodología para estimar los costos a los que hacen frente los proveedores de servicio, los empleadores y las mujeres y sus familias. | UN | وتهدف هذه البحوث إلى وصف الحالة الراهنة في المملكة المتحدة من حيث توفر البيانات ونوعيتها؛ ووضع منهجية لتقدير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية في المملكة المتحدة، واستخدام المنهجية المقترحة في تقدير النفقات التي يتحملها مقدمو الخدمات وأرباب العمل والنساء وأسرهن. |