los costos humanos, sociales y financieros de la violencia son inaceptablemente altos y siguen aumentando. | UN | إن التكاليف البشرية والاجتماعية والمالية للعنف مرتفعة على نحو غير مقبول وهي تتصاعد. |
Aunque éstas puedan parecer sumamente gravosas, los costos humanos y económicos de la inacción serían, sin lugar a dudas, superiores. | UN | وإن كان، ذلك قد يبدو بالغ التكلفة، فما من شك أن التكاليف البشرية والاقتصادية للسلبية ستكون أكثر ارتفاعا. |
los costos humanos de los restos de guerra seguirán aumentando con la proliferación de los métodos de abastecimiento enormes cantidades de municiones. | UN | وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر. |
El grave y desproporcionado costo humano de esas municiones de racimo exige una rigurosa reglamentación. | UN | إن التكاليف البشرية الباهظة وغير المتناسبة المرتبطة بالذخائر العنقودية تستلزم وضع قوانين صارمة. |
No se debe subestimar el costo humano ni los costos pecuniarios. | UN | ولا ينبغي التقليل من شأن التكاليف البشرية والمالية. |
Sin embargo, en última instancia, la prevención de los conflictos armados es el enfoque menos oneroso en relación con los costos humanos y financieros. | UN | ومع ذلك، فإن منع الصراعات المسلحة هو في النهاية أقل النهج إرهاقا من حيث التكاليف البشرية والمالية. |
En el informe se examinaban los costos humanos de los objetivos no cumplidos y de las promesas rotas. | UN | ويفحص ذلك التقرير التكاليف البشرية للإخفاق في إنجاز الأهداف وعدم الوفاء بالوعود. |
La preocupación del Gobierno canadiense por los costos humanos y económicos asociados a estas minas terrestres antipersonal se expuso claramente cuando los dirigentes del Grupo de los Siete se reunieron en Halifax en junio de 1995. | UN | إن قلق حكومة كندا من جراء التكاليف البشرية والاقتصادية المقترنة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قد ذكر بوضوح عندما اجتمع قادة الدول الصناعية الكبرى السبع في هاكفاكس، في حزيران/ يونيه ١٩٩٥. |
los costos humanos y materiales son inmensos. | UN | وأن التكاليف البشرية والمادية هائلة. |
La Campaña servirá también para examinar los costos humanos, sociales y económicos de la violencia contra la mujer y la necesidad de potenciar la valiosa participación de ésta tanto dentro como fuera del hogar. | UN | وستعالج أيضا الحملة التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف ضد المرأة، وضرورة تمكين المرأة بوصفها شريكا ذا قيمة داخل المنزل وخارجه. |
Al mismo tiempo, se calculó que los recursos necesarios para poner fin al hambre son inferiores a los costos humanos y económicos de no acabar con ella, incluido el costo de la mala salud, la escasa productividad laboral y el escaso crecimiento económico. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التقديرات تشير إلى أن الموارد اللازمة للقضاء على الجوع تقل عن التكاليف البشرية والاقتصادية المترتبة على عدم القضاء عليه، بما في ذلك التكاليف الناجمة عن اعتلال الصحة وانخفاض إنتاجية العمال وهبوط النمو الاقتصادي. |
Es de esperar que la labor de las Naciones Unidas arroje más luz sobre los costos humanos de esta forma de mundialización tóxica. | UN | ويؤمل مما تبذله الأمم المتحدة من جهد في هذا الشأن أن يلقي مزيداً من الضوء على التكاليف البشرية المترتبة على هذا الشكل من العولمة السمّية. |
:: los costos humanos resultan incalculables. | UN | إن التكاليف البشرية لا تحصى. |
Contrario al valor de producción, el costo de removerlas y hacerlas explotar es de más de 1.000 dólares por mina, sin contar el costo humano, social y psicológico que cada mina provoca. | UN | وبخـــلاف تكاليف اﻹنتاج، فإن تكاليف إزالة اﻷلغام ونزع فتيلها تزيد على ألف دولار للغم الواحد، دون اﻷخذ في الحسبان التكاليف البشرية والاجتماعية والبيئية الناتجة عن كل لغم. |
Sin embargo, Etiopía obstaculizó ese proceso durante casi seis años, con un gran costo humano y financiero. | UN | غير أن العملية ظلت رهينة في يد إثيوبيا لما يناهز ست سنوات كانت خلالها التكاليف البشرية والمالية باهظة. |
El costo humano de este flagelo es aterrador. | UN | إن التكاليف البشرية لهذا البلاء رهيبة. |
Habida cuenta del gran costo humano y económico de los conflictos, corregir la desigualdad horizontal puede ser no menos importante que corregir la vertical. | UN | وبالنظر إلى التكاليف البشرية الباهظة التي تترتب على المنازعات، فضلاً عن التكاليف الاقتصادية، فإن معالجة مشكلة الفوارق الأفقية يمكن أن تكون على الأقل بنفس الأهمية التي يتسم بها خفض الفوارق الرأسية. |
Hay cada vez más señales de que las empresas están reconociendo los efectos del VIH en el costo humano, financiero y social de sus operaciones y de las comunidades que las acogen. | UN | 60 - وهناك أدلة متزايدة على أن الأعمال التجارية أخذت تدرك تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على التكاليف البشرية والمالية والاجتماعية لعملياتها وعلى المجتمعات المحلية التي تستضيفها. |
Respaldaremos las iniciativas destinadas a cuantificar los costes humanos, sociales y económicos de la violencia armada, determinar los riesgos y vulnerabilidades, evaluar la eficacia de los programas de reducción de la violencia armada y difundir conocimientos sobre las prácticas más idóneas. | UN | وسنؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف المسلح، وتقييم مخاطره وأوجه الضعف إزاءه، وتقدير فعالية البرامج الرامية إلى الحد منه والتوعية بأفضل الممارسات. |
Ello puede reducir el coste humano y material de los conflictos. | UN | وذلك يمكن أن يقلل التكاليف البشرية والمادية للصراعات. |
Por lo tanto, debemos empeñarnos más, individual y colectivamente, en insistir en nuestra convicción de que ninguna utilidad imaginable de las minas antipersonal podrá jamás compensar o justificar el costo humanitario devastador de estas armas. | UN | ويحتاج الأمر إلى بذل المزيد من الجهود، فرادى وجماعات، لتأكيد يقيننا بأن ليس هناك أي فائدة معقولة للألغام المضادة للأفراد، يمكن أن ترجَح كفة التكاليف البشرية المدمرة لهذه الأسلحة أو تبررها. |
Los participantes subrayaron que el costo, tanto en términos humanos como financieros, relacionado con la pérdidas causadas por desastres son de una magnitud muy grande, por lo que se deben hacer inversiones, particularmente a nivel nacional, para prevenir y reducir al mínimo los efectos de esos eventos. | UN | وأكد المشاركون على أن التكاليف البشرية والمالية المقترنة بالخسائر الناجمة عن الكوارث تبلغ من الخطورة حدا يتعين معه الاستثمار، على الصعيد الوطني بوجه خاص، في اتقاء تلك الأحداث أو التخفيف من آثارها. |
Nigeria estuvo dispuesta a realizar este importante sacrificio a pesar de sus enormes costos humanos y materiales, para salvar a millones de liberianos de una penuria y una miseria innecesarias. | UN | وعرضت نيجيريا تقديم تلك التضحية الهامة بالرغم من التكاليف البشرية والمادية الهائلة، بغية إنقاذ الملايين من الليبـريين من البؤس والمشقة التي لا لزوم لها. |