| Imponer la obligación de garantizar la no repetición en todo caso sobrepasaría sin duda lo que la práctica de los Estados considera procedente. | UN | ومن المؤكد أن فرض التزام بضمان عدم التكرار في جميع الحالات سيتجاوز ما يعد مقبولا في ممارسات الدول. |
| Se estimó que el informe mostraba una base razonable en la práctica de los Estados para incluir las seguridades y garantías de no repetición en el artículo 36 bis. | UN | ورئي أن التقرير يوفر أساساً معقـولاً في إطـار ممارسـة الدولـة لإدراج تأكيدات وضمانات عدم التكرار في المادة 36 مكرراً. |
| A fin de evitar la presentación de un informe demasiado extenso, se evitan las repeticiones en la medida de lo posible. | UN | وقد اجتنب التكرار في التقرير ما أمكن، منعا ﻹطالته أكثر من اللازم. |
| Por lo tanto, resulta difícil evitar algunas repeticiones en los tres capítulos correspondientes si no se quiere dejar lagunas. | UN | وقال إنه كان من الصعب لذلك تجنب بعض التكرار في الفصول الثلاثة ذات الصلة بغية تجنب ترك ثغرات. |
| Puesto que una planta de enriquecimiento consiste en muchos miles de centrífugas conectadas en cascada, hay también muchos kilómetros de colectores de tubería que incorporan miles de soldaduras y una considerable repetición de montajes. | UN | ونظرا ﻷن مرفق اﻹثراء يتكون من آلاف الطاردات المرتبة بنسق تعاقبي فإن طول اﻷنابيب يبلغ عدة كيلومترات تشمل آلاف اللحامات وقدرا كبيرا من التكرار في أنساق اﻷنابيب. |
| :: Posible necesidad de cierta duplicación de las funciones de gestión y apoyo | UN | :: قد يتطلب الأمر قدرا من التكرار في مهام الإدارة والدعم |
| Casi la tercera parte de los proyectos en marcha y en trámite son de índole experimental, y se refieren, directa o indirectamente, a la elaboración de modelos y enfoques con posibilidades de reproducción en otra parte, tanto por parte del Gobierno como de otros donantes. | UN | وحوالي ثلث المشاريع الجاري تنفيذها، أو التي في قيد اﻹعداد، لها طابع تجريبي، وهي تتعلق، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، بإعداد نماذج ونهج تنطوي على احتمال التكرار في أي مكان، سواء من جانب الحكومة أو من جانب المانحين اﻵخرين. |
| 79. Se afirmó que en diversos casos las revisiones propuestas deberían volverse a redactar y corregir para evitar duplicaciones en el texto. | UN | ٩٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة يجب، في عدد من الحالات، أن تعاد صياغتها وتصوب لتجنب التكرار في النص. |
| 5) Las seguridades y garantías de no repetición se examinan en el mismo contexto que la cesación porque todas conciernen al cumplimiento de la obligación enunciada en la norma primaria. | UN | 5 - وتُعتبر التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في السياق ذاته بمثابة كف عن الفعل غير المشروع لأنها تتصل جميعاً بالامتثال للالتزام المنصوص عليه في القاعدة الأولية. |
| La primera guarda relación con el régimen de seguridades y garantías de no repetición en el contexto de la responsabilidad internacional. | UN | وتتعلق أولاها بوضع التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في سياق المسؤولية الدولية. |
| Se puso en duda el lugar real de las seguridades y garantías de no repetición en la práctica actual de los Estados, ya que parecían directamente heredadas de la diplomacia del siglo XIX. | UN | وشكك في الأهمية الحقيقية لتأكيدات وضمانات عدم التكرار في ممارسة الدول الحالية لأن هذه التأكيدات والضمانات موروثة مباشرة، على ما يبدو، عن دبلوماسية القرن التاسع عشر. |
| Incumbe a los Estados, en su carácter de originadores de las normas consuetudinarias, asegurarse de que la codificación comprenda a sus acciones u omisiones caracterizadas por el factor objetivo de la repetición en el tiempo y en el espacio y el factor subjetivo de la conciencia de su carácter obligatorio. | UN | ومن حق الدول بوصفها أصل القوانين العرفية أن تضمن اشتمال التدوين على أفعالها أو امتناعاتها حسبما تبدو في العامل الموضوعي المتمثل في التكرار في الزمان والمكان والعامل الذاتي المتمثل في الوعي بطابعها الإلزامي. |
| No obstante, la Comisión opina que hay margen para más mejoras si se evitan las repeticiones en el documento, se formulan indicadores de resultados más precisos y se introduce un mayor número de métodos para medir el rendimiento. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه لا يزال هناك مجال لإدخال مزيد من التحسينات وذلك بتجنب التكرار في الوثيقة وصياغة مؤشرات نتائج أكثر دقة وإدخال المزيد من قياسات الأداء. |
| No obstante, la Comisión opina que hay margen para más mejoras si se evitan las repeticiones en el documento, se formulan indicadores de resultados más precisos y se introduce un mayor número de métodos para medir el rendimiento. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أنه لا يزال هناك مجال لإدخال مزيد من التحسينات وذلك بتجنب التكرار في الوثيقة ووضع مؤشرات نتائج أكثر دقة وإدخال المزيد من مقاييس الأداء. |
| La delegación de Polonia señaló algunas repeticiones en párrafos posteriores, pero esas son también las actividades que se señalan en el párrafo 20 al cual estábamos introduciendo modificaciones con base a las propuestas de las delegaciones. | UN | وقد أشار وفد بولندا إلى بعض مواضع التكرار في الفقرات الأخيرة، لكن تلك الأنشطة مذكورة أيضاً في الفقرة 20، التي ندخل عليها تعديلات بناءً على اقتراحات الوفود. |
| En él destaca la utilización de una cámara superespectral para la vigilancia de la vegetación, con gran resolución y repetición de pasadas en puntos determinados, y la posibilidad de cambiar de órbita por medio de un pequeño impulso producido por un propulsor eléctrico. | UN | ويعمل البرنامج باستخدام كاميرا طيفية فائقة لرصد الغطاء النباتي ذات استبانة عالية وشديدة التكرار في مواقع مختارة، مع إمكانية تغيير المدار بواسطة دفع منخفض من دفّـاعة تحكّم كهربائية. |
| Las tasas de repetición de curso están disminuyendo y acercándose a la meta nacional del 5% para 2010 y las tasas de abandono escolar son inferiores a la meta del 5%. | UN | وتناقصت معدلات التكرار في المدارس وشارفت بلوغ الهدف الوطني المحدد وهو 5 في المائة لعام 2010، بينما تقل معدلات التوقف عن الدراسة عن نسبة الهدف المحدد وهو 5 في المائة. |
| Tenemos que llenar los vacíos y eliminar la superposición de mandatos que podrían crear una duplicación de la asistencia de emergencia. Se precisa, asimismo, una línea de mando clara. | UN | يجب أن نسد الثغرات وأن نزيل التداخل في الولايات الذي قد يؤدي إلى التكرار في الاستجابة لحالات الطوارئ؛ ويلزم وضع تسلسل واضح للسلطة. |
| Las iniciativas actuales de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales contribuyen al intercambio de información y evitan la duplicación de las tareas. | UN | وتسهم المبادرات الحالية في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في تبادل المعلومات وتفادي التكرار في العمل. |
| Los proyectos que arrojaron resultados positivos, en cuyo caso solo pueden evaluarse los resultados inmediatos, y los proyectos que fueron concebidos para promover su reproducción en otras áreas, ofrecen la posibilidad de abordar directamente el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | وحيثما تكون المشاريع ناجحة، وهو ما لا يمكن تقييمه في هذه الحالة إلا بالقياس إلى النتائج الفورية، وعندما يتم تصميمها لتشجيع التكرار في أماكن أخرى، فإنها تمنح فرصة لمعالجـة هدف الحد من الفقر بشكل مباشـر. |
| Uno de los objetivos de la infraestructura nacional de datos espaciales de Finlandia es evitar las duplicaciones en la reunión, el mantenimiento y la actualización de la información espacial. | UN | ويتمثل أحد أهداف الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية في فنلندا في تجنب التكرار في جمع المعلومات المكانية أو تعهدها أو تحديثها. |
| 5) Las seguridades y garantías de no repetición se examinan en el mismo contexto que la cesación porque todas conciernen al cumplimiento de la obligación enunciada en la norma primaria. | UN | (5) وتعتبر التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في السياق ذاته بمثابة كف عن الفعل غير المشروع لأنها تتصل جميعاً بالامتثال للالتزام المنصوص عليه في القاعدة الأولية. |
| El Centro reforzó su coordinación con diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas a fin de intensificar las sinergias y evitar la duplicación en la utilización de recursos humanos, materiales y financieros. | UN | 28 - عزز المركز مستوى تنسيقه مع كيانات مختلفة من منظومة الأمم المتحدة قصد تعزيز سبل التآزر وتفادي التكرار في استخدام الموارد البشرية والمادية والمالية. |
| Aunque algunas especies pueden ser intercambiables, aún no se ha evaluado el grado de redundancia en las interacciones funcionales de las especies de las tierras secas. | UN | وبالرغم من أن بعض اﻷنواع يمكن أن تُستبدل فإن درجة التكرار في التفاعلات الوظيفية ﻷنواع اﻷراضي الجافة لم تقيّم حتى اﻵن. |
| Los directores de programa también citaron, como razones para justiciar las desviaciones de los compromisos del programa de trabajo, las demoras en la recepción de los fondos extrapresupuestarios y su nivel inadecuada, el alto número de vacantes, las dificultades para contratar a consultores adecuados, la falta de datos disponibles y los esfuerzos para reducir la duplicación o la redundancia de las actividades. | UN | وأشار أيضا مديرو البرامج إلى وجود تأخير، وتمويل غير كاف من الموارد الخارجة عن الميزانية، ومستويات شغور عالية، وصعوبات في تعيين خبراء استشاريين ملائمين وعدم وجود بيانات وإلى الجهود المبذولة للحد من الازدواجية أو التكرار في اﻷنشطة كأسباب للخروج عن الالتزامات الواردة في برنامج العمل. |