La prevención reduce drásticamente el costo económico y social del conflicto y, lo que es más importante de todo, el costo humano. | UN | والمنع يخفض إلى حد كبير التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للصراع والأهم من ذلك كله التكلفة البشرية. |
Las Naciones Unidas calculan que el costo económico de las lesiones provocadas por accidentes de tránsito es de unos 518.000 millones de | UN | وتقدر الأمم المتحدة أن التكلفة الاقتصادية للإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق هي 518 بليون دولار سنويا. |
El costo económico de los desastres naturales se ha elevado en 14 veces a partir del decenio de 1950. | UN | وقد زادت التكلفة الاقتصادية المتصلة بالكوارث الطبيعية بمقدار 14 ضعفا منذ الخمسينيات من القرن العشرين. |
La escala económica de la inversión en proyectos representaba un problema y, por tanto, era necesario lograr que las instituciones académicas cambiaran y abordar los costos económicos y sociales y los efectos ambientales. | UN | وقال إن الحجم الاقتصادي للاستثمارات في المشاريع يمثل مشكلة، وبالتالي هناك حاجة ماسة، إلى جعل المؤسسات الأكاديمية تغير أساليبها وتتناول قضايا التكلفة الاقتصادية والاجتماعية والتأثيرات البيئية. |
Las cifras estimadas de víctimas se suplementarán con una indicación del coste económico debido a la pérdida de infraestructura. | UN | وسوف تُكمَّل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان التكلفة الاقتصادية العائدة إلى فقدان البنى التحتية. |
Además, va realizarse un estudio sobre el costo económico global de la violencia sufrida por la mujer en el hogar. | UN | وسوف تُجرى أيضا دراسة بشأن التكلفة الاقتصادية الشاملة للعنف الذي تتعرض له المرأة في نطاق الزوجين. |
Como se recordará, uno de los argumentos esgrimidos por los dirigentes grecochipriotas para rechazar el Plan Annan fue que el costo económico de la solución recaería en el pueblo grecochipriota. | UN | ومن الحري بالذكر أن أحد الحجج التي عللت بها قيادة القبارصة اليونانيين رفضها لخطة عنان زعمها أن عبء التكلفة الاقتصادية للتسوية سيثقل كاهل الشعب القبرصي اليوناني. |
29. El costo económico y social de la degradación de las tierras lamentablemente se ha subestimado y no se conoce. | UN | 29- ثمة لسوء الحظ تقليل من شأن التكلفة الاقتصادية والاجتماعية لتردي الأراضي وهي بالتالي غير معروفة تماماً. |
El tema del Seminario será el costo económico de la continuada ocupación israelí del territorio palestino y las medidas locales, regionales e internacionales para mitigarlo. | UN | وسوف يُبحَث في الحلقة الدراسية موضوع التكلفة الاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية والجهود المحلية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى تقليلها. |
El costo económico de conservar el recurso hídrico, que hasta el momento solo han asumido los países cuenca arriba, también debe ser asumido por los situados cuenca abajo, a través del pago por servicios ambientales, entre otros. | UN | ويجب أن تشارك بلدان أسفل المجرى أيضا في إن التكلفة الاقتصادية للمحافظة على المياه، التي تحملتها في الماضي بلدان أعلى المجرى وحدها، وذلك بواسطة دفع تكاليف الخدمات البيئية، من بين أمور أخرى. |
30. Se ha intentado hacer una estimación del costo económico de la degradación del suelo. | UN | ٣٠ - أجريت محاولة لتقدير التكلفة الاقتصادية لتدهور اﻷراضي. |
Los precios y las tarifas deben reflejar el costo económico del suministro del servicio y proporcionar utilidades al proveedor, teniendo presentes los costos de ampliación y previendo lo necesario para el funcionamiento y la conservación. | UN | ويجب أن تعكس اﻷسعار والتعريفات التكلفة الاقتصادية لتوفير الخدمة، مع السماح بتحقيق أرباح للمتعهد، بما في ذلك تكاليف التوسع، وكفالة التشغيل والصيانة. |
Asimismo la Comisión fue informada, previa investigación, de que esta cifra corresponde a la práctica habitual en los sectores militar y civil para calcular el costo económico de la reparación de equipo. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك، لدى توجيه استفسار بهذا الشأن، بأن ذلك الرقم يتفق مع الممارسة المعتادة في القطاعين العسكري والمدني لتقدير التكلفة الاقتصادية ﻹصلاح المعدات. |
Los estudiantes que ingresan en la UWI pagan el 15% del costo económico de sus estudios cada semestre, según los cursos que hayan elegido. | UN | ويدفع الطلبة الذين يدخلون جامعة وست إنديز 15 في المائة من التكلفة الاقتصادية لدراساتهم في كل فصل دراسي، بحسب الدورات التي يتبعونها. |
Se ha avanzado en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países que han podido establecer procesos significativos de crecimiento económico, lo que les ha permitido sufragar por sí mismos el costo económico de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لقد حقق التقدم بإدراك أهداف التنمية للألفية في بلدان كانت قادرة على إحراز نجاح في النمو، مما مكنها من أن تدفع هي أنفسها التكلفة الاقتصادية لتحقيق الأهداف التنموية للألفية. |
76. Con el fin de medir el costo económico de la corrupción en sus diversos aspectos, el Fondo Monetario Internacional (FMI) ha realizado varios estudios empíricos. | UN | 76- وبغية قياس التكلفة الاقتصادية للفساد في مختلف الجوانب، أجرى صندوق النقد الدولي عدة دراسات مبنية على واقع التجربة. |
En situaciones al margen de los conflictos, el costo económico de la violencia armada en el mundo en términos de pérdida de productividad debida a muertes violentas es de 95.000 millones de dólares anuales y podría llegar a 163.000 millones de dólares. | UN | تبلغ التكلفة الاقتصادية للإنتاجية المفقودة في العالم، نتيجة الوفيات الناجمة عن العنف المسلح في الأوضاع السلمية، ما مقداره 95 بليون دولار في السنة، وقد تصل إلى ما يبلغ 163 بليون دولار. |
Junto con el PNUD y la Organización Panamericana de la Salud (OPS), la CEPAL tiene previsto realizar un estudio sobre los costos económicos de las repercusiones en la salud de la contaminación del agua. | UN | وتقوم اللجنة، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، بالتخطيط لإعداد دراسة عن التكلفة الاقتصادية لأثر تلوث الماء على الصحة. |
los costos económicos mundiales de las lesiones causadas por accidentes de tráfico llegan aproximadamente a 518.000 millones de dólares al año, de los cuales 110.000 millones de dólares son de los países en desarrollo. | UN | وتبلغ التكلفة الاقتصادية للإصابات في حوادث السير على الطرق، على صعيد عالمي، نحو 518 بليون دولار سنوياً، منها 110 بلايين دولار تتحملها البلدان النامية. |
Incluso si fuera posible evitar los efectos más catastróficos, los costos económicos actuales de los desechos sólidos ya son muy elevados en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولكن حتى إذا أمكن تجنب الآثار الأكثر جسامة، فإن التكلفة الاقتصادية الحالية المتعلقة بالنفايات الصلبة كبيرة بالفعل في أغلب الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Encargar investigaciones con base empírica sobre el coste económico de la violencia contra las mujeres y las niñas para ofrecer incentivos para una participación significativa de los gobiernos, y velar por que el presupuesto nacional establezca proveedores de servicios adecuados en el ámbito de la prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas, y posteriormente los financie. | UN | :: التكليف بإجراء بحوث قائمة على الأدلة بشأن التكلفة الاقتصادية للعنف ضد المرأة والفتاة بغية إيجاد حوافز للمشاركة الهادفة من قِبَل الحكومة وضمان أن ترصد الميزانية الوطنية للدولة الاعتمادات الكافية لمقدمي الخدمات الذين يعملون في مجال منع العنف ضد المرأة والفتاة، وأن تقوم بتمويلهم عقب ذلك. |