Se reiteró el alto costo humano que se pagaba en la actualidad por el ajuste estructural así como su contribución a la creación de un retroceso político. | UN | وأعيد تأكيد التكلفة البشرية العالية للتكيف الهيكلي، فضلا عن مساهمتها في خلق انتكاسات سياسية. |
Nadie que haya visto personalmente el costo humano de las minas puede ofrecer menos que una cooperación plena para esos fines. | UN | ومن لمس بنفسه التكلفة البشرية المترتبة على اﻷلغام لا يمكنه إلا أن يتعاون بالكامل لبلوغ هذه الغاية. |
Asimismo, los desastres naturales relacionados con el clima han aumentado su costo humano y económico de manera pronunciada. | UN | وبالمثل، فإن التكلفة البشرية والاقتصادية للكوارث الطبيعية المتعلقة بالمناخ زادت زيادة كبيرة. |
La magnitud de la amenaza y el extraordinario costo humano que entraña exigen que actuemos de forma decisiva. | UN | إن ضخامة هذا الخطر وفداحة التكلفة البشرية التي ينطوي عليها، تقتضيان منا أن نتخذ إجراءات حاسمة. |
los costos humanos y de saneamiento de tales accidentes serían incalculables. | UN | وستكون التكلفة البشرية وتلك المرتبطة بالمرافق الصحية لحادث من هذا القبيل فوق التصور. |
La prevención reduce drásticamente el costo económico y social del conflicto y, lo que es más importante de todo, el costo humano. | UN | والمنع يخفض إلى حد كبير التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للصراع والأهم من ذلك كله التكلفة البشرية. |
De no ser por las medidas que tomó el propietario de la tienda para interceptar al terrorista e impedirle el ingreso a la comunidad adyacente, el costo humano habría sido mucho mayor. | UN | ولولا ما قام به صاحب المتجر لإعاقة الإرهابي ومنعه من دخول التجمُّع المجاور لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير. |
A pesar del considerable costo humano y material que supone, Nigeria ha hecho ese sacrificio para facilitar el proceso de paz en Liberia. | UN | وعلى الرغم من التكلفة البشرية والمادية الكبيرة، فإن نيجيريا قد اضطلعت بهذه التضحية لتيسير عملية السلام بليبريا. |
El costo humano de los restos explosivos de guerra aumenta con cada nuevo conflicto. | UN | إن التكلفة البشرية لمخلفات الحرب المتفجرة تزداد مع كل صراع جديد. |
Nosotros, los coautores, compartimos la preocupación por el costo humano y por la gran repercusión negativa que tienen las transferencias irresponsables de armas, por ejemplo, en el desarrollo sostenible. | UN | ونحن المشاركون في تقديم مشروع القرار نتشاطر الشواغل إزاء التكلفة البشرية والآثار السلبية الواسعة للنقل غير المسؤول للأسلحة التي تلحق، بالتنمية المستدامة على سبيل المثال. |
Este día también debe recordarnos que el costo humano del conflicto del Oriente Medio lo soporta el pueblo palestino. | UN | وفي هذا اليوم، ينبغي أن نتذكر أيضا، أن الشعب الفلسطيني هو الذي يتحمل التكلفة البشرية لنزاع الشرق الأوسط. |
Este año se ha demostrado con demasiada frecuencia el enorme costo humano, social, económico y ambiental de los desastres naturales. | UN | وهذه السنة، تجسَّدت التكلفة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية الباهظة للكوارث الطبيعية بتسارع مطّرد. |
Me preocupan el costo humano del conflicto y sus consecuencias para la vida de los ciudadanos de a pie. | UN | 61 - ويساورني القلق حيال التكلفة البشرية التي يكلفها هذا النزاع وأثره على حياة الأفغان العاديين. |
Estas repercusiones en la esfera de la salud son solo un pequeño aspecto del horrendo costo humano del fácil acceso a las armas, que un futuro tratado sobre el comercio de armas debe contribuir a prevenir. | UN | وتلك الآثار ذات الصلة بالصحة ما هي إلا نافذة صغيرة على التكلفة البشرية الرهيبة لسهولة الحصول على الأسلحة، والتي يجب أن تسهم معاهدة تجارة الأسلحة التي ستُبرم مستقبلا في منعها. |
El costo humano del conflicto, sin embargo, sigue siendo inaceptable. | UN | غير أن التكلفة البشرية للنزاع لا تزال غير مقبولة. |
La atención no debería centrarse simplemente en la reducción del costo y el aumento de las corrientes de remesas, sino en el costo humano de la migración. | UN | وينبغي ألا ينصب التركيز على مجرد تخفيض التكاليف وزيادة تدفق التحويلات المالية، بل بالأحرى على التكلفة البشرية للهجرة. |
El trágico costo humano de los conflictos actuales queda especialmente patente en la situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos. | UN | وتبرز التكلفة البشرية المأساوية للنزاعات الحالية بشكل صارخ في وضع اللاجئين وطالبي اللجوء والنازحين. |
Habida cuenta del elevado costo humano y económico del problema de las drogas en el país del orador, el Gobierno de los Estados Unidos tiene un evidente interés en contener el tráfico de drogas. | UN | وقال إنه نظراً لارتفاع التكلفة البشرية والاقتصادية لمشكلة المخدرات في الولايات المتحدة، فإن لحكومته مصلحة في اجتثات الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La asistencia internacional para las operaciones de socorro en los países afectados por el tsunami fue muy generosa y de una escala sin precedentes y permitió aliviar el costo humano y económico de los países en desarrollo que se vieron afectados. | UN | فالدعم الدولي الكبير الذي تدفق لإغاثة البلدان المتضررة بتسونامي لم يسبق له مثيل من حيث كمه، وعمل على تخفيف التكلفة البشرية والاقتصادية للبلدان النامية المتضررة. |
los costos humanos de esas tasas de desempleo elevadas se incrementarán en el futuro, dado que el seguro de desempleo se habrá agotado y las familias habrán agotado sus ahorros. | UN | وستزداد التكلفة البشرية لهذه المستويات العالية من البطالة مع استنفاد التأمين ضد البطالة ونضوب مدخرات الأسر المعيشية. |