El pago de subsidios ha ocultado el costo real de la pesca, dando lugar a una explotación irracional. | UN | ودفع الاعانات المالية قد أخفى التكلفة الحقيقية للصيد، مما أدى إلى وقوع استغلال غير منطقي. |
Esas estrategias pueden entrañar cuantiosas inversiones de capital y programas permanentes de mantenimiento, que tal vez afecten el costo real del agua. | UN | وقد تستلزم تلك الاستراتيجيات استثمارات رأسمالية ضخمة وبرامج للصيانة المستمرة، مما قد يؤثر على التكلفة الحقيقية للمياه. |
El partido opositor UBP alegó que el costo real de la limpieza ascendería a 65 millones de dólares. | UN | ويرى حزب برمودا المتحد المعارض أن التكلفة الحقيقية لأعمال التنظيف ستكون 65 مليون دولار. |
Cuando el viaje se realice íntegramente o en parte por barco o ferrocarril, el reembolso se limitará al costo del viaje aéreo indicado supra, a no ser que los gastos efectivos sean menores. | UN | وإذا كان السفر بحرا أو بالقطار طيلة الرحلة بكاملها أو خلال جزء منها، يقتصر رد نفقات السفر على سداد تكلفة السفر جوا، ما لم تكن التكلفة الحقيقية أقل من ذلك. |
OFICINA DE LAS NACIONES UNIDAS EN VIENA: HACIA UNOS PRESUPUESTOS BASADOS EN los costos reales | UN | مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا: التحول إلى ميزانيات قائمة على التكلفة الحقيقية |
Cuando se informa de las verdaderas condiciones de los créditos que se conceden se utilizan tasas porcentuales anuales o tasas de interés efectivo a fin de comparar el costo verdadero de los distintos tipos de préstamo. | UN | وتستخدم الحقيقة في الإقراض معدلات النسبة المئوية السنوية أو معدلات الفائدة الفعلية لمقارنة التكلفة الحقيقية لمختلف أنواع القروض. |
Si bien hay estimaciones iniciales de la destrucción, transcurrirán semanas hasta que el mundo conozca el costo real del desastre. | UN | ولئن كان هناك تقديرات أولية للدمار، فلن يتمكن العالم من معرفة التكلفة الحقيقية لهذه الكارثة إلا بعد أسابيع. |
El costo real del control del mercurio debería considerarse solamente como costo de las medidas adoptadas concretamente para reducir las emisiones de mercurio. | UN | أما التكلفة الحقيقية للتحكم في الزئبق فهي فقط تكلفة التدابير التي تتخذ لخفض انبعاثات الزئبق بالتحديد. |
Hubo una tendencia a reducir el costo real de la mano de obra, a aumentar la flexibilidad de las normas laborales y a trasladar los costos de los empleadores a los empleados o al gobierno. | UN | وتبدى اتجاه صوب تخفيض التكلفة الحقيقية للعمل، وزيادة مرونة قواعد العمل وتحويل عبء التكاليف التي يتحملها أرباب العمل إلى المستخدمين أو الحكومة. |
Hubo una tendencia a reducir el costo real de la mano de obra, a aumentar la flexibilidad de las normas laborales y a trasladar los costos de los empleadores a los empleados o al gobierno. | UN | وتبدى اتجاه صوب تخفيض التكلفة الحقيقية للعمل، وزيادة مرونة قواعد العمل وتحويل عبء التكاليف التي يتحملها أرباب العمل إلى المستخدمين أو الحكومة. |
Muchas de ellas persiguen cada vez más el logro de una sostenibilidad financiera mediante economías de escala y la percepción de tasas de interés y otros cargos que cubren el costo real de la concesión de créditos. | UN | ويهدف الكثير منها بقدر متزايد إلى تحقيق الاستدامة المالية عن طريق وفورات الحجم وفرض فوائد ورسوم لتغطية التكلفة الحقيقية للائتمان. |
El costo real del crédito sigue siendo elevado, aunque ha comenzado a disminuir a medida que bajan las tasas de interés en consonancia con el nivel de inflación más bajo prevaleciente. | UN | ولا تزال التكلفة الحقيقية للائتمان مرتفعة، وإن كانت تنخفض حاليا حيث بدأت أسعار الفائدة في الهبوط على نحو يساير المستوى المنخفض السائد للتضخم. |
A título de comparación, cabe señalar que el costo real de la canasta de consumo en Kirguistán en 2001 ascendía a aproximadamente 1.200 soms. | UN | ويمكن أن يُشار، على سبيل المقارنة، إلى التكلفة الحقيقية لسلعة من السلع الاستهلاكية في قيرغيزستان في عام 2001 حيث بلغت هذه التكلفة ما يقرب من 200 1 سوم. |
Los progresos tecnológicos han hecho posible un aumento de la producción de alimentos a partir de aproximadamente la misma superficie de tierras agrícolas y un descenso del costo real de los alimentos. | UN | وقد مكّن التقدم التكنولوجي من زيادة الإمدادات الغذائية الآتية من نفس مساحة الأراضي الزراعية تقريبا وكذلك من تخفيض التكلفة الحقيقية للأغذية بمرور الزمن. |
Estas inversiones darán impulso a la productividad agropecuaria, generarán ingresos de exportación y mitigarán la pobreza y el hambre al reducir el costo real de los alimentos y aumentar los ingresos reales de los agricultores que trabajan en predios pequeños. | UN | إذ ستساهم هذه الاستثمارات في تعزيز الإنتاجية الزراعية، وتوليد إيرادات من الصادرات وتخفيف حدة الفقر والجوع من خلال خفض التكلفة الحقيقية للمواد الغذائية وزيادة الدخل الحقيقي لأصحاب المزارع الصغيرة. |
Cuando el viaje se realice íntegramente o en parte por barco o ferrocarril, el reembolso se limitará al costo del viaje aéreo indicado supra, a no ser que los gastos efectivos sean menores. | UN | وإذا كان السفر بحرا أو بالقطار طيلة الرحلة بكاملها أو خلال جزء منها، يقتصر رد نفقات السفر على سداد تكلفة السفر جوا، ما لم تكن التكلفة الحقيقية أقل من ذلك. |
Cuando el viaje se realice íntegramente o en parte por barco o ferrocarril, el reembolso se limitará al costo del viaje aéreo indicado supra, a no ser que los gastos efectivos sean menores. | UN | وإذا كان السفر بحرا أو بالقطار طيلة الرحلة بكاملها أو خلال جزء منها، يقتصر رد نفقات السفر على سداد تكلفة السفر جوا، ما لم تكن التكلفة الحقيقية أقل من ذلك. |
Cuando el viaje se realice íntegramente o en parte por barco o ferrocarril, el reembolso se limitará al costo del viaje en avión indicado supra, a no ser que los gastos efectivos sean menores. | UN | وإذا كان السفر بحرا أو بالقطار طيلة الرحلة بكاملها أو خلال جزء منها، يقتصر رد نفقات السفر على سداد تكلفة السفر جوا، ما لم تكن التكلفة الحقيقية أقل من ذلك. |
La Dirección de Gestión examinará periódicamente los precios para que sigan reflejando los costos reales de los servicios. | UN | وسوف يعيد مكتب الإدارة النظر في السعر بصورة دورية للتأكد من أنه ما زال يعكس التكلفة الحقيقية للخدمة. |
Aun cuando nunca se conocerá el costo verdadero de la violencia contra la mujer y la niña, las estimaciones lo colocan en el tramo de miles de millones de dólares (a escala mundial). | UN | ومع أننا لن نعرف أبدا التكلفة الحقيقية للعنف الذي يمارس ضد النساء والفتيات، فإن التقديرات تفترض بالبلايين (في جميع أرجاء العالم). |
Que continúen mejorando la eficiencia en su uso, que establezcan impuestos que reflejen su verdadero costo. | UN | وعلى هذه البلدان أن تواصل العمل على تحسين كفاءة استخدام الوقود وفرض ضرائب لتعكس التكلفة الحقيقية للنفط. |
Si tenemos un sistema en el cual no se paga el verdadero precio del riesgo ni el verdadero precio de la escasez, es un sistema suicida. | UN | وإذا كان لدينا نظام لا تدفع فيه التكلفة الحقيقية للمخاطرة والتكلفة الحقيقية للموارد النادرة، فإن ذلك نظام انتحاري. |
Mientras las tropas clones sufren pérdidas muy numerosas, el senado de la galaxia se reúne en una sesión extraordinaria para discutir el verdadero coste de la guerra. | Open Subtitles | بينما قوات المستنسخين تعاني من الخسائر بمعدلات خطيرة مجلس شيوخ المجرة يعقد جلسة طارئة لمناقشة التكلفة الحقيقية للحرب |