Sin embargo, el costo efectivo medio fue de 9.100 dólares por mes. | UN | إلا أن متوسط التكلفة الفعلية بلغ ١٠٠ ٩ دولار شهريا. |
El costo efectivo de los 15 convoyes separados fue de 172.200 dólares. | UN | وبلغت التكلفة الفعلية لعدد 15 قافلة مستقلة 200 172 دولار. |
Esos costos normalizados no eran indicativos del costo real ni del valor de los bienes. | UN | ولم تكن هذه التكاليف القياسية دالة على التكلفة الفعلية أو القيمة الحقيقية للموجودات. |
Esos costos normalizados no eran indicativos del costo real ni del valor de los bienes. | UN | ولم تكن هذه التكاليف القياسية دالة على التكلفة الفعلية أو القيمة الحقيقية للموجودات. |
El monto previsto para gastos de transporte representa sólo el 50% de los gastos efectivos, pues el resto será sufragado por la UNPREDEP. | UN | ويمثل المبلغ المخصص للنقل ٥٠ في المائة من التكلفة الفعلية حيث أن الفرق سيحسب على قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
los gastos reales fueron inferiores a lo previsto, con lo cual se obtuvieron economías en esta partida. | UN | وكانت التكلفة الفعلية أقل من المتوقع، مما نتج تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
Se había previsto un costo de 6.800 dólares, mientras que el costo efectivo fue de 7.500. | UN | وكان تقدير التكلفة يبلغ ٨٠٠ ٦ دولار في حين بلغت التكلفة الفعلية ٥٠٠ ٧ دولار. |
En consecuencia, el costo efectivo por embarcación fue de 41.888 dólares, en lugar de 15.000 dólares. | UN | ونتيجة لذلك، بلغت التكلفة الفعلية لكل زورق ٨٨٨ ٤١ دولار بدلا من ٠٠٠ ١٥ دولار. |
Es evidente que ello representa una pesada carga para los usuarios y aumenta considerablemente el costo efectivo del transporte. | UN | وأسفر ذلك عن أعباء جسيمة واضحة على المستعملين وزيادة كبيرة في التكلفة الفعلية للنقل. |
El proceso está íntimamente relacionado con la aclaración del costo efectivo de la operaciones de ventas. | UN | وتتصل هذه العملية اتصالا وثيقا بتوضيح التكلفة الفعلية لعملية المبيعات. |
El costo efectivo con arreglo a lo dispuesto en la carta de asignación ascendía a unos 3,0 millones de dólares, suma considerablemente superior a las estimaciones. | UN | وبلغت التكلفة الفعلية بموجب طلب التوريد نحو ٣ ملايين دولار في الشهر مما تجاوز التقديرات بدرجة كبيرة. |
El proceso está íntimamente relacionado con la aclaración del costo efectivo de la operaciones de ventas. | UN | وتتصل هذه العملية اتصالا وثيقا بتوضيح التكلفة الفعلية لعملية المبيعات. |
Los bienes de las oficinas de los países se valorarían a su costo real. | UN | أما الأصول الموجودة في المكاتب القطرية فسوف تقيم على أساس التكلفة الفعلية. |
Si el costo real de las actuaciones judiciales es inferior, únicamente se harán ajustes en el porcentaje de las costas correspondiente al Tribunal. | UN | وفي حالة ما إذا كانت التكلفة الفعلية للإجراءات القضائية أقل، لا تتم التسوية إلا على نصيب المحكمة من تكلفة الإجراءات. |
Se prevé un crédito para el reembolso del costo real de los 17 vehículos cedidos por la UNPROFOR. | UN | ورصد اعتماد من أجل سداد التكلفة الفعلية ﻟ ١٧ مركبة مقدمة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Ese reembolso se hizo debido a que el costo real de los seguros fue inferior a las sumas facturadas a la UNPROFOR. | UN | واستردت هذا المبلغ ﻷن التكلفة الفعلية للتأمين كانت تقل عن المبلغ الذي طولبت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
A ese respecto, la Comisión señala que el costo real de los equipos básicos puede variar de manera significativa según la composición y condición de los bienes sobrantes disponibles en la Base Logística de Brindisi. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن التكلفة الفعلية لمجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات قد تختلف اختلافا كبيرا اعتمادا على تكوين اﻷصول الفائضة المتاحة في قاعدة السوقيات في برنديزي وحالتها. |
En los intervalos entre las encuestas, es preciso que las tasas se actualicen teniendo presente el costo real de la vida. | UN | وفي السنين الواقعة بين الاستقصاءات يجري تحديث المعدلات مع وضع التكلفة الفعلية للمعيشة في الاعتبار. |
los gastos efectivos en seguros para los vehículos también fueron inferiores a los previstos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت التكلفة الفعلية للتأمين على المركبات عما كان متوقعا. |
los gastos reales solamente podrán determinarse tras la clausura cuando se conozca el volumen de trabajo exactamente. | UN | ولن تحدد التكلفة الفعلية للدورة إلا بعد انتهائها عندما يُعرف حجم العمل على وجه التحديد. |
Estas estimaciones son indicativas y aproximadas únicamente; los costos reales dependerán de las estrategias y los programas específicos que adopten los países. | UN | ولا تزيد هذه اﻷرقام عن كونها تقديرات وأرقاما ارشادية تدل على المقدار التقريبي للتكلفة؛ أما التكلفة الفعلية فتتوقف على الاستراتيجيات والبرامج المحددة التي تعتمدها البلدان. |
Las economías proyectadas se compensarían en parte con el aumento de los costos efectivos de las cámaras de televisión de circuito cerrado. | UN | ويقابل الوفورات المتوقعة جزئيا ارتفاع التكلفة الفعلية لكاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة |
Aunque son gratuitos en principio, el gasto real para la compra de los uniformes obligatorios, la matrícula extra, los materiales didácticos, alimentación y transporte son elevados para las familias pobres. | UN | وبالرغم من أن التعليم مجاني من حيث المبدأ، فإن التكلفة الفعلية لتغطية نفقات الزي الرسمي والتعليم اﻹضافي والمواد المدرسية والغذاء والنقل تكون كبيرة بالنسبة لﻷسر الفقيرة. |
El costo medio efectivo por caso fue muy superior al previsto. | UN | وبلغ متوسط التكلفة الفعلية لكل حالة أكثر بكثير من المبلغ المقدر. |
En consecuencia, el costo medio real por viaje fue de 2.700 dólares en comparación con los 1.700 dólares presupuestados. | UN | ونتيجة لذلك بلغ متوسط التكلفة الفعلية للرحلة الواحدة 700 2 دولار مقارنة بالمبلغ المرصود في الميزانية وقدره 700 1 دولار. |