ويكيبيديا

    "التكلفة المنخفضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo costo
        
    • costos menores
        
    • costo reducido
        
    • los costos son menores
        
    • precios bajos
        
    El gran atractivo de Bolsa Escola es su bajo costo de ejecución. UN وأهم ما يجذب في مبادرة بولسا إسكولا هو التكلفة المنخفضة للتنفيذ.
    Han sido muy pocas las horas extraordinarias de vuelo debido a que se optó por aprovechar al máximo los bienes de bajo costo. UN كان عدد ساعات الطيران الإضافية قليلا نظرا للأفضلية المعطاة لاستخدام الطائرات ذات التكلفة المنخفضة إلى أقصى حد
    Se dispone de intervenciones eficaces y de bajo costo y pueden prevenir dos terceras partes de dichas defunciones infantiles. UN وتتوافر حاليا الإجراءات الفعالة ذات التكلفة المنخفضة والقادرة على الحيلولة دون وقوع ثلثي تلك الوفيات.
    Programa de formación de dirigentes destinados a planificadores y administradores de las ciudades en gestión del saneamiento de los barrios de chabolas y otros asentamientos de bajo costo UN برنامج تعليمي لمخططي ومديري المدن، عن إدارة المرافق الصحية في الأحياء الفقيرة والمستوطنات الأخرى ذات التكلفة المنخفضة.
    Sin embargo, el Presidente señaló que no debía entenderse en modo alguno que la CTPD, por el hecho de entrañar costos menores podía sustituir a las necesidades convencionales de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN بيد أن الرئيس قد نبه إلى أنه لا يصح بأي حال فهم التكلفة المنخفضة نسبيا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو يجعله بديلا يستعاض به عن احتياجات التعاون التقني التقليدية للبلدان النامية.
    Si la futura Dependencia de Apoyo a la Aplicación tuviera que encargarse de la traducción de los textos, sería difícil mantener el principio del costo reducido o costo cero. UN وسيتعذر الحفاظ على مبدأ التكلفة المنخفضة أو المعدومة، في حالة قيام وحدة دعم التنفيذ بترجمة مواد في المستقبل.
    Los cambios tecnológicos a que dio paso la revolución de la información y las comunicaciones no sólo han provocado la reducción de las plantillas, sino que también han permitido reubicar producciones y servicios determinados en los países en desarrollo donde los costos son menores. UN فالتحولات التكنولوجية التي أحدثتها ثورة الإعلام والاتصال لم تؤد إلى الحد من القوة العاملة في مجال الصناعات فحسب، بل أتاحت نقل بعض الإنتاج والخدمات إلى البلدان النامية ذات التكلفة المنخفضة.
    Los expertos sugirieron que las organizaciones internacionales, como la UNCTAD, debían ayudar a los países menos adelantados a negociar con China el suministro de paneles solares de bajo costo. UN ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة.
    Los expertos sugirieron que las organizaciones internacionales, como la UNCTAD, debían ayudar a los países menos adelantados a negociar con China el suministro de paneles solares de bajo costo. UN ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة.
    También se dará importancia a la utilización de materias primas nacionales y a la elaboración de material de construcción a base de esas materias, así como a la asistencia en la esfera de la tecnología de la construcción de bajo costo. UN وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة.
    También se dará importancia a la utilización de materias primas nacionales y a la elaboración de material de construcción a base de esas materias, así como a la asistencia en la esfera de la tecnología de la construcción de bajo costo. UN وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة.
    La proliferación del turismo masivo de bajo costo basado en economías de escala y estandarización ha facilitado la decidida expansión del turismo internacional permitiendo viajar al exterior a personas que tienen un ingreso más bajo. UN وكان من شأن انتشار السياحة الجماعية ذات التكلفة المنخفضة والقائمة على أساس وفورات الحجم وعلى التوحيد القياسي أن سهل التوسع القوي في السياحة الدولية، بتمكين ذوي الدخول المنخفضة من السفر الى الخارج.
    Será necesario aumentar la disponibilidad de medicamentos genéricos de bajo costo, de conformidad con la legislación de cada país y los acuerdos sobre comercio internacional, y con garantías sobre su calidad. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية، مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    Hay que ampliar la disponibilidad de medicamentos genéricos de bajo costo, con garantías de su calidad, de conformidad con las leyes nacionales y los acuerdos comerciales internacionales. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    En cuanto se obtengan resultados positivos, debería iniciarse la planificación e introducción paulatina de programas de compostaje de bajo costo de mayor alcance. UN وينبغي أن يبدأ تخطيط وتطبيق مشروعات تحويل النفايات إلى أسمدة عضوية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق واسع، بمجرد أن تظهر نتائج إيجابية لها.
    De hecho, junto con un entorno propicio y excelentes condiciones climáticas, el bajo costo del turismo en África puede ser un factor positivo que convierta al África en destino preferido de los turistas. UN وبالطبع، فإن التكلفة المنخفضة للسياحة في أفريقيا، إذا ما جمعت مع البيئة المواتية وظروف الطقس المبهجة، فإنها ستصبح عاملا إيجابيا يجعل أفريقيا وجهة مفضلة للسياح.
    No obstante, dado que los miembros de parlamentos constituyen un importante sector de los dirigente políticos, los programas de bajo costo pueden tener grandes efectos en la calidad de la gestión democrática de los asuntos públicos. UN ومع ذلك، ونظرا لأن البرلمانيين يمثلون شريحة هامة من الزعماء السياسيين فإن بعض البرامج ذات التكلفة المنخفضة يمكن أن تولد أثرا كبيرا على نوعية الحكم الديمقراطي.
    Para ello, se debería favorecer el establecimiento de servicios financieros para las remesas con costos competitivos, y alentar a los países de origen de esas remesas a promover el uso de conductos oficiales mediante desgravaciones fiscales y mecanismos de transferencia a bajo costo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تشجع على إيجاد خدمات مالية تتعلق بالتحويلات المالية وبتكاليف تنافسية، وأن تشجع البلدان التي تأتي منها التحويلات المالية على تعزيز استخدام القنوات الرسمية من خلال خفض الضرائب ومرافق التحويل ذات التكلفة المنخفضة.
    En segundo lugar, la inversión en tecnologías de bajo costo y gran eficiencia podrá reducir enormemente el monto de la financiación necesaria y mejorar el servicio para todos. UN ثانيا، يمكن تحقيق انخفاض ضخم في احتياجات التمويل وتحسين الخدمات للجميع بالاستثمار في التكنولوجيات ذات التكلفة المنخفضة والكفاءة العالية.
    Observa que el bajo costo de las grabaciones de audio hace también posible grabar las reuniones de los grupos de trabajo, de las que actualmente no se levantan actas resumidas. UN وأشار إلى أن التكلفة المنخفضة للتسجيلات الصوتية ستتيح أيضا إمكانية تسجيل اجتماعات الأفرقة العاملة، التي لا تشملها حاليا المحاضر الموجزة.
    Sin embargo, el Presidente señaló que no debía entenderse en modo alguno que la CTPD, por el hecho de entrañar costos menores podía sustituir a las necesidades convencionales de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN بيد أن الرئيس قد نبه إلى أنه لا يصح بأي حال فهم التكلفة المنخفضة نسبيا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو يجعله بديلا يستعاض به عن احتياجات التعاون التقني التقليدية للبلدان النامية.
    Cuando hay limitaciones financieras, se pueden aplicar medidas de costo reducido, como la contratación de expertos procedentes de minorías y la puesta en práctica de metodologías para realizar consultas, que pueden aumentar significativamente los conocimientos especializados de las instituciones. UN ومتى وجدت قيود مالية، تضمنت التدابير ذات التكلفة المنخفضة تعيين خبراء في شؤون الأقليات واتباع منهجيات تشاورية، الأمر الذي يمكن أن يعزز كثيراً الخبرات المؤسسية.
    Los cambios tecnológicos a que dio paso la revolución de la información y las comunicaciones no sólo han provocado la reducción de las plantillas, sino que también han permitido reubicar producciones y servicios determinados en los países en desarrollo donde los costos son menores. UN فالتحولات التكنولوجية التي أحدثتها ثورة الإعلام والاتصال لم تؤد إلى الحد من القوة العاملة في مجال الصناعات فحسب، بل أتاحت نقل بعض الإنتاج والخدمات إلى البلدان النامية ذات التكلفة المنخفضة.
    De manera que no hablamos de precios bajos sino muy bajos. TED لا نتحدث عن التكلفة المنخفضة ، ولكن عن تكلفة المنخفضة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد