El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. | UN | وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة. |
No obstante, se recordó a la Secretaría que seguía vigente el mandato de proseguir con los esfuerzos al respecto. | UN | بيد أنه جرى تذكير الأمانة العامة بأن التكليف بمواصلة جهودها في هذا الصدد ما زال ساريا. |
Habitualmente, la OSSI cumple ese mandato efectuando evaluaciones a fondo de programas de la Secretaría. | UN | وتاريخيا، اضطلع المكتب بهذا التكليف من خلال إجراء تقييمات متعمقة لبرامج الأمانة العامة. |
pagado durante la asignación a misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | متوسط المرتب المدفوع في أثناء التكليف بالخدمــة في بعثــة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم |
La regularidad de la citación es, pues, una condición sine qua non de la validez de la sentencia en rebeldía. | UN | فقانونية التكليف شرط لازم اذاً لصحة صدور الحكم غيابياً. |
:: Preparación, encargo, impresión, edición y difusión de trabajos de investigación y estudio; | UN | :: إعداد البحوث والدراسات والمنشورات أو التكليف بإعدادها، وتحريرها وطبعها وتوزيعها |
Acogiendo con satisfacción el informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) encargado en la decisión 23/COP.6, | UN | إذ يرحب بتقرير وحدة التفتيش المشتركة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الذي تم التكليف بإجرائه في |
Resulta especialmente importante que haya una mejor coordinación entre los mandatos y los recursos cuando las tareas asignadas son complejas y delicadas. | UN | ومما له أهمية خاصة أن يكون هناك تنسيق أفضل بين الولايات الممنوحة والموارد عندما يتم التكليف بعمليات معقدة وحساسة. |
Hasta la fecha, sin embargo, ni la MINURCAT ni la EUFOR tienen el mandato que mejor les permitiría abordar esas cuestiones. | UN | بيد أنه حتى الآن، ليس لدى البعثة ولا لدى قوة الاتحاد الأوروبي التكليف المثالي اللازم لمعالجة هذه القضايا. |
El mandato puede ser oficial u oficioso, pero debe expresar la voluntad de las partes de emprender negociaciones y hallar soluciones pacíficas a un conflicto. | UN | وقد يكون التكليف رسميا أو غير رسمي، ولكنه يجب أن يعبر عن إرادة الأطراف للشروع في مفاوضات وإيجاد حلول سلمية للنزاع. |
mandato para el seguimiento y la facilitación de las solicitudes de exenciones | UN | التكليف بمتابعة طلبات الشطب من القائمة أو تيسير طلبات الإعفاء |
El reciente mandato de que se establezcan zonas seguras exigirá que se agreguen otros 7.600 efectivos. | UN | وستحتاج الولاية التي تم التكليف بها مؤخرا والخاصة بإنشاء المناطق اﻵمنة اضافة ٦٠٠ ٧ جندي آخر. |
El Grupo de Trabajo cumplió su mandato mediante la formulación de dos proyectos de decisión y recomendaciones adicionales acerca de la estructura de las reuniones. | UN | وقد نفذ الفريق العامل التكليف الصادر له وذلك بصياغة مشروعي قرارين وتوصيات إضافية بشأن شكل الاجتماع. |
El Presidente del Grupo de los 77 en Nueva York, de acuerdo con el mandato que recibió en el Programa de Acción de La Habana, transmitirá esos intereses y preocupaciones a dicha reunión. | UN | وسينقل رئيس مجموعة الــ 77 في نيويورك، حسب التكليف الوارد في برنامج عمل هافانا، هذه المصالح والشواغل إلى ذلك الاجتماع. |
La resolución de hoy hace más que conferir el mandato de prestar asistencia para las actividades del año del aniversario. | UN | وقرار اليوم يفعل أكثر من التكليف بتقديم المساعدة لأنشطة السنة التذكارية. |
Mandato: Resolución 57 de la Asamblea General, párr. 12 | UN | سند التكليف: قرار الجمعية العامة 57 الفقرة 12 |
Monto medio de las prestaciones adicionales pagadas durante la asignación a misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | متوسط البدل اﻹضافي المدفوع أثناء التكليف بالخدمة في بعثة اﻷمــم المتحـدة لحفــظ السلـم |
Esta asignación no contradice el papel que ha realizado el Consejo de Administración Fiduciaria durante sus actividades en el curso de los últimos 50 años. | UN | ولن يكون هذا التكليف متنافيا مع دور مجلس الوصاية خلال اضطلاعه بأنشطته السابقة في اﻟ ٥٠ سنة الماضية. |
La competencia exclusiva para cualquier acción u otro procedimiento legal que surja de esta asignación o esté relacionado con ella corresponderá al tribunal competente para la oficina encargada de esta asignación. | UN | ويكون مكان الولاية القضائية الحصري لأي قضية أو إجراءات قانونية أخرى ناشئة عن هذا التكليف أو بصدده هو المحكمة ذات الاختصاص للمكتب المسؤول عن هذا التكليف. |
El demandante procuró obtener una sentencia por vía sumaria amparándose en una Norma del Mandamiento 14 citación del Tribunal Supremo. | UN | طلب الشاكي إصدار حكم قضائي مستعجل استنادا إلى الأمر الصادر بحكم المحكمة العليا رقم 14 بشأن التكليف بالحضور. |
:: El encargo de una nueva investigación sobre las percepciones acerca de la seguridad personal en los medios de transporte público. | UN | :: التكليف ببحوث إضافية بشأن مفاهيم الأمن الشخصي في المواصلات العامة. |
Se han encargado cuatro estudios suplementarios especiales: | UN | تم التكليف بإجراء أربع دراسات بحثية إضافية في قطاعات محددة: |
Si para lograr esa ampliación general se opta por la fórmula intermedia, el acceso a los mandatos que no figuran actualmente en la Carta debería concederse según criterios electorales democráticos. | UN | وإذا استقر الرأي على متابعة الصيغة الوسيطة لإحراز هذا التوسع الشامل، فإن التكليف بالولايات بخلاف الولايات المنصوص عليها في الميثاق ينبغي منحه بموجب المتطلبات الانتخابية الديمقراطية. |
Por ejemplo, se encargó la realización de un estudio para proponer una estrategia y un plan maestro para la función de promoción de la Oficina en el futuro. | UN | وعلى سبيل المثال، تم التكليف بإجراء دراسة ترمي إلى اقتراح استراتيجية وخطة توجيهية لدور الدعوة في مستقبل المكتب. |
Esto corresponde a la nueva tendencia del FNUAP de dar mayor importancia a las organizaciones no gubernamentales y de encargar directamente algunas investigaciones. | UN | ويتمشى هذا مع تحويل الصندوق تركيزه إلى المنظمات غير الحكومية وإلى التكليف المباشر بإجراء بعض البحوث. |
¿De la forma en que me has hecho hacer esta tarea solo? | Open Subtitles | مثلُ الطريقةِ التي حصلتُ بها بمفردي على هذا التكليف ؟ |