ويكيبيديا

    "التكميلية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complementaria que
        
    • complementarias que
        
    • complementarios que
        
    • complementarias de
        
    • suplementaria que
        
    • suplementarios que
        
    • complementarios de
        
    • suplementarias para las cuales
        
    • suplementario
        
    • suplementarias de
        
    • suplementarias que
        
    • adicional que
        
    • complementario
        
    • complementarios orientados
        
    También se expresa satisfacción por la información complementaria que ha facilitado verbalmente la delegación del Estado Parte. UN وهي تعبر عن تقديرها أيضا للمعلومات التكميلية التي عرضها وفد الدولة الطرف شفويا.
    También se expresa satisfacción por la información complementaria que ha facilitado verbalmente la delegación del Estado Parte. UN وهي تعبر عن تقديرها أيضا للمعلومات التكميلية التي عرضها وفد الدولة الطرف شفويا.
    El oficial estará sujeto a las disposiciones del Estatuto, las normas y las normas complementarias que rijan la separación del cargo del Secretario. UN ويكون الموظف خاضعا ﻷحكام النظام اﻷساسي، واللائحة واللائحة التكميلية التي تنظم فقدان المسجل منصبه. السجلات
    Al mismo tiempo, los esfuerzos complementarios que realicen otros agentes, en forma individual o regional, también serán bienvenidos. UN وفي الوقت نفسه، يتعين الترحيب بالجهود التكميلية التي تبذلها الجهات الفاعلة الأخرى، الفردية والإقليمية منها.
    Estimaciones complementarias de costos en las que se reflejan las variantes relativas a los idiomas oficiales de trabajo UN تقديرات التكلفة التكميلية التي تعكس البدائل المتعلقة بلغات العمل الرسمية
    En cualquier caso, el orador agradece a la delegación la información complementaria que acaba de dar verbalmente. UN وعلى كل حال، فإن السيد لالاه يشكر الوفد على المعلومات التكميلية التي قدمها تواً شفهياً.
    Asimismo acoge con beneplácito la información complementaria que el Estado parte ha facilitado tanto por escrito como durante la presentación oral. UN وترحب أيضا بالمعلومات التكميلية التي قدمتها الدولة الطرف كتابيا وكذا أثناء العرض الشفوي.
    Asimismo observa, a partir de la información complementaria que se le ha facilitado, que si bien la mayoría de las publicaciones se distribuirían en formatos impreso y digital, algunas sólo se distribuirían en impreso. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أنه في حين أن معظم المنشورات سيتاح بالشكلين المطبوع والإلكتروني على حد سواء، فإن عددا من المنشورات سيتاح مطبوعا فقط.
    La Comisión Consultiva observa que, aunque en la información complementaria que se le facilitó se preveían aumentos en las existencias del inventario, no se hacían descripciones referenciadas en las partidas presupuestarias en las que se proponían adquisiciones. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، بالرغم مما ورد في المعلومات التكميلية التي قدمت إليها من توقع ازدياد الموجودات ، فإنه لم يقدم أي سرد لتوضيحات مرجعية ذات صلة تحت بنود الميزانية المقترحة.
    La información complementaria, que comprende descripciones detalladas de la utilización actual del equipo y los materiales declarados, tiene por objeto mejorar la eficiencia de las actividades de vigilancia y verificación del OIEA en el Iraq. UN ويراد بهذه المعلومات التكميلية التي تشمل وصفا تفصيليا للاستخدام الحالي للمعدات والمواد المعلن عنها، تحسين كفاءة أنشطة الرصد والتحقق التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق.
    2. Una capitalización acrecentada de las competencias complementarias que ofrecen otras instituciones. UN ٢- زيادة الاستفادة من الكفاءات التكميلية التي تقدمها مؤسسات أخرى.
    Por otra parte, aplaudimos las consultas continuas y las iniciativas complementarias que ha iniciado el Consejo con instituciones regionales y subregionales, y lo alentamos a mantener el rumbo. UN علاوة على ذلك، نرحب بالمشاورات المستمرة وبالمبادرات التكميلية التي باشرها مجلس الأمن مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، ونشجع المجلس على المضي في هذا الطريق.
    Determinó un conjunto de actividades complementarias que propuso llevase a cabo la UNCTAD durante el período anterior al noveno período de sesiones y propuso diversas cuestiones para que se debatiesen en ese período de sesiones. UN وحددت اللجنة مجموعة من اﻷنشطة التكميلية التي ينبغي أن يقوم بها اﻷونكتاد خلال الفترة السابقة لانعقاد الدورة التاسعة، واقترحت بعض القضايا لمواصلة التداول بشأنها في تلك الدورة.
    Se han preparado órdenes de compra de artículos complementarios que no se habían encargado anteriormente; se prevé que esos artículos se recibirán a mediados de 1999. UN كما يجري شراء معظم البنود التكميلية التي لم يطلب شراؤها من قبل، ومن المتوقع أن يتم التسليم في منتصف سنة ١٩٩٩.
    Información complementaria 1. En el presente anexo figuran los datos complementarios que ha de presentar el Secretario General. UN 1 - يتضمن هذا المرفق المعلومات التكميلية التي يتعين أن يقدمها الأمين العام في تقريره.
    En 1980, la introducción de una tasa uniforme en 1980 se vio favorecida por diversos Estados Miembros que no deseaban pagar gastos indirectos derivados de actividades complementarias de cooperación para el desarrollo financiadas voluntariamente por otros Estados Miembros. UN وقد حظي استحداث معدل موحد في عام ١٩٨٠ بالقبول من جانب عدد من الدول اﻷعضاء غير المتحمسة لدفع تكاليف غير مباشرة تتعلق بأنشطة التعاون اﻹنمائي التكميلية التي تتبرع بعض الـدول اﻷعضاء بتمويلها.
    La Comisión recomienda que la Secretaría solucione esta deficiencia relativa a la información suplementaria que proporciona a la Comisión. UN وتوصـي اللجنة بأن تتناول الأمانة العامة وجــه الضعـف هذا في المعلومات التكميلية التي تقدمها إلى اللجنة.
    Examinaron las propuestas y los datos suplementarios que habían presentado y recopilado por las Partes notificantes para su examen. UN واستعرض الخبراء المعلومات والبيانات التكميلية التي قدمتها الأطراف المبلغة وتم تجميعها للنظر.
    También respaldamos los esfuerzos complementarios de ciertas organizaciones e iniciativas regionales en este ámbito. UN ونؤيد أيضا الجهود التكميلية التي تقوم بها بعض المنظمات الإقليمية والمبادرات المتخذة في هذا المجال.
    a) Las consignaciones suplementarias para las cuales no se haya asignado previamente una cuota a los Estados Partes; UN الاعتمادات التكميلية التي لم يسبق تقرير اشتراكات الدول اﻷطراف فيها؛
    Las decisiones de la Asamblea de los Estados Partes acerca del presupuesto suplementario presentado por el Secretario se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas de los Estados Partes. UN وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية.
    Un aspecto fundamental del examen de los informes es la audiencia, durante la cual las delegaciones de los Estados Partes tienen la posibilidad de responder a la lista de cuestiones y contestar las preguntas suplementarias de los miembros del Comité. UN ومن الأمور الأساسية للنظر في تقارير الدول الأطراف جلسات الاستماع التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة التعليق على قائمة القضايا والرد على الأسئلة التكميلية التي يطرحها أعضاء اللجنة.
    Para ello, el informe analiza la relación entre la naturaleza de la pobreza en los PMA y el comercio internacional y el grado de dependencia económica de los PMA de este comercio, y establece una combinación de políticas suplementarias que pueden aumentar la importancia del comercio para la reducción de la pobreza en los PMA. UN لهذه الأغراض، يحلِّل التقرير العلاقة بين طبيعة الفقر في أقل البلدان نمواً والتجارة الدولية ودرجة الاعتماد الاقتصادي لأقل البلدان نمواً على هذه التجارة، ويقدم مجموعة مختلطة من السياسات التكميلية التي يمكن أن تجعل التجارة عاملاً أكثر أهمية من أجل التقليل من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    No obstante, considera que habida cuenta de la situación en la zona de la operación, no es posible indicar en la etapa actual el nivel exacto de la consignación adicional que podría precisarse. UN على أن اللجنة الاستشارية ترى أنه يتعذر اﻵن، بسبب الحالة في منطقة العمليات، تحديد مبلغ الموارد التكميلية التي قد تدعو الحاجة إليها تحديدا دقيقا.
    Apoyo al proceso complementario de la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación. UN تقديم الدعم للعملية التكميلية التي تقوم بها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة.
    66. Los menores que soliciten el asilo, con inclusión de los no acompañados o separados, podrán entablar, con independencia de la edad, los procedimientos correspondientes y recurrir a otros mecanismos complementarios orientados a la protección internacional. UN 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد