ويكيبيديا

    "التكنولوجيات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las tecnologías tradicionales
        
    • de tecnologías tradicionales
        
    • las tecnologías convencionales
        
    • tecnología tradicional
        
    • las técnicas tradicionales
        
    • las tradicionales
        
    i) El desarrollo de métodos de captación, evaluación y análisis de las tecnologías tradicionales; UN ' ١ ' استحداث طرائق لاكتساب التكنولوجيات التقليدية وتقييمها وتحليلها؛
    En un marco macroeconómico basado en principios econométricos modernos puede considerarse que las tecnologías tradicionales son marginales. UN ففي الإطار الاقتصادي الكلي القائم على مبادئ الاقتصاد القياسي الحديثة، يمكن اعتبار التكنولوجيات التقليدية هامشية.
    En muchos casos, las tecnologías tradicionales ofrecen soluciones viables. UN ففي العديد من هذه الحالات، توفر التكنولوجيات التقليدية حلولا صالحة.
    Esta relación puede ser importante para determinar y divulgar información sobre las opciones de transferencia de tecnologías tradicionales. UN وقد يكون هذا الربط مهما في تحديد ونشر المعلومات بشأن الخيارات المتعلقة بنقل التكنولوجيات التقليدية.
    53. Como los equipos utilizados en la mayoría de los sistemas de energía renovable son pequeños, el desarrollo y la utilización de las tecnologías de las fuentes de energía renovables pueden progresar más rápidamente que las tecnologías convencionales. UN ٥٣ - وحيث أن معظم معدات الطاقة المتجددة صغيرة الحجم، فإن استحداث تكنولوجيات تلك الطاقة يمكن أن يسير بخطى أسرع من التكنولوجيات التقليدية.
    En 2006 se hará una publicación relacionada con la política de aplicación de las tecnologías tradicionales en las tierras áridas. UN وفيما يتعلق بهذه الجهود، سينشر في عام 2006 مطبوع يرسم السياسة العامة لتطبيق التكنولوجيات التقليدية في الأراضي الجافة.
    En comparación con las tecnologías más avanzadas, las tecnologías tradicionales pueden tener consecuencias más benignas para el medio ambiente o la sociedad, y podrían utilizarse de forma más general. UN ويمكن أيضا أن تكون التكنولوجيات التقليدية أقل ضررا من الناحية البيئية أو الاجتماعية من التكنولوجيات الجديدة، وأن تصلح للاستعمال على نطاق أوسع.
    Tal vez las tecnologías tradicionales sean más benignas que las nuevas desde los puntos de vista ambiental o social, y tal vez puedan adaptarse para utilizarlas en forma más general. UN وقد تكون التكنولوجيات التقليدية أقل ضرراً من الناحيتين البيئية والاجتماعية من التكنولوجيات الحديثة، كما أنه قد يكون من الممكن تكييفها واستخدامها على نطاق أوسع.
    Se recomienda la movilización y promoción de enfoques participatorios organizados para la documentación, selección y evaluación de las tecnologías tradicionales de más interés para el desarrollo sostenible general. UN ويوصى بتعبئة وتشجيع النهوج المنظمة القائمة على المشاركة في توثيق وتمحيص وتقييم التكنولوجيات التقليدية الواعدة بالنسبة للاتجاه الرئيسي للتنمية المستدامة.
    6. Por lo general, las instituciones científicas y de desarrollo modernas no han prestado atención a las tecnologías tradicionales desde los albores de la sociedad industrial. UN 6- وإجمالاً، عانت التكنولوجيات التقليدية من تجاهل المؤسسات الانمائية والعلمية الحديثة لها منذ فجر المجتمع الصناعي.
    En la época colonial comenzó el proceso de pérdida de las tecnologías tradicionales, que continuó recientemente debido a la influencia concertada a nivel mundial de la revolución verde en los años sesenta y setenta. UN والواقع أن التكنولوجيات التقليدية قد تآكلت بشكل ملحوظ في العهود الاستعمارية، وفي عهد أحدث، بتأثير الترويج العالمي المتضافر للثورة الخضراء التي شجعت عليها البحوث في الستينات والسبعينات.
    las tecnologías tradicionales han asegurado la producción agrícola sostenible reduciendo la erosión hídrica y eólica del suelo y mejorando la productividad con técnicas apropiadas adaptadas a las características biofísicas tales como la orografía, los microclimas y los tipos de suelos. UN وكفلت التكنولوجيات التقليدية إنتاجاً مستداماً للمحاصيل عن طريق التقليل إلى الحد الأدنى من تعرية التربة بفعل المياه والرياح وتحسين الانتاجية باتباع ممارسات ملائمة تتفق والخصائص الطبيعية الاحيائية مثل الانحدار ومناخ المناطق الصغيرة وخصائص التربة.
    226. En esta etapa se deberían examinar la flexibilidad, adaptabilidad y sostenibilidad de las tecnologías tradicionales en las nuevas situaciones y los entornos distintos de los originales. UN 226- ينبغي النظر في هذه الخطوة في مرونة التكنولوجيات التقليدية وإمكانية تكييفها واستدامتها في ظل حالات وبيئات جديدة تختلف عن الحالات والبيئات الأصلية.
    Oportunidades de capacitación de esa índole darían a los participantes la oportunidad de promover el diálogo y el intercambio entre los distintos colaboradores, proporcionaría nuevos valores a las tecnologías tradicionales y cultivaría la identidad cultural de las comunidades y su papel en el desarrollo. UN ومن شأن هذه الفرص التدريبية أن تعدّ الخريج لتعزيز الحوار والتبادل بين الشركاء، وأن تمنح التكنولوجيات التقليدية قيما جديدة، وأن تعزز الهوية الثقافية للمجتمعات المحلية ودورها في عملية التنمية.
    8. El enfoque del CLD al tratar las tecnologías tradicionales y locales no implica necesariamente un interés limitado a los aspectos puramente técnicos de estos conocimientos. UN 8- ولا يعني نهج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في معالجة التكنولوجيات التقليدية والمحلية بالضرورة الاهتمام فقط بالجوانب التقنية البحتة لهذه المعارف.
    20. Para evaluar si las tecnologías tradicionales pueden aplicarse con éxito en la lucha contra la desertificación se han utilizado los siguientes criterios: UN 20- ولكي يتسنى تقييم إمكانية تطبيق التكنولوجيات التقليدية بنجاح لمقاومة التصحر، وضعت المعايير التالية:
    Las Partes deben cooperar en la protección, la promoción y el uso de tecnologías tradicionales y locales. UN وهي تتطلب من اﻷطراف التعاون في حماية وتعزيز واستخدام التكنولوجيات التقليدية والمحلية.
    Una Parte facilitó información sobre el uso de tecnologías tradicionales. UN وقدم أحد الأطراف معلومات عن استخدام التكنولوجيات التقليدية.
    RESUMEN i) Las distintas comunidades han desarrollado una amplia gama de tecnologías tradicionales gracias a su interacción con el medio ambiente y la experimentación empírica con el fin de mejorar tanto las condiciones como la calidad de la vida. UN `1` طورت مختلف المجتمعات المحلية مجموعة عريضة من التكنولوجيات التقليدية عن طريق التفاعلات البيئية النشطة والتجارب العملية، في محاولتها لتحسين ظروف المعيشة ونوعية الحياة.
    En cuanto a las instalaciones de saneamiento, se dispone de una gran variedad de tecnologías eficaces mucho menos costosas que las tecnologías convencionales que requieren un capital considerable, y que utilizan material, instalaciones de fontanería, tapas de cemento, etc. fabricados en empresas locales. UN وفيما يتعلق بالمرافق الصحية، تتوفر مجموعة واسعة التنوع من التكنولوجيات الفعالة اﻷقل تكلفة بكثير من التكنولوجيات التقليدية القائمة على كثافة رأس المال والتي تستخدم لوازم محلية الصنع مثل السباكة والسدادات اﻷسمنتية، وما إلى ذلك.
    Para ello, será preciso combinar la tecnología tradicional, la aportación de la comunidad y la creación de formas nuevas de tecnología. UN وسوف يتطلب ذلك تحديد التكنولوجيات التقليدية وتقديم مدخلات من جانب المجتمعات المحلية واستحداث تكنولوجيات جديدة.
    Estudiar la promoción de las técnicas tradicionales por los funcionarios de enlace nacionales de cada país y dar indicaciones para aplicar las estrategias nacionales en materia de salvaguardias y difusión. UN :: تقييم ما تقوم به مراكز الاتصال في كل بلد من ترويج التكنولوجيات التقليدية وتقديم إرشادات عن كيفية اعتماد استراتيجيات لحمايتها ونشرها على نطاق البلد كله.
    Asimismo, los países en desarrollo deben sancionar leyes que permitan a las tecnologías modernas competir con las tradicionales. UN وينبغي للبلدان النامية كذلك أن تسن قوانين تتيح للتكنولوجيات الحديثة أن تنافس التكنولوجيات التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد