las tecnologías nucleares pueden hacer una contribución esencial a la agricultura, la salud y la protección del medio ambiente. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم التكنولوجيات النووية إسهاماً أساسياً في الزراعة والصحة وحماية البيئة. |
las tecnologías nucleares pueden hacer una contribución esencial a la agricultura, la salud y la protección del medio ambiente. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم التكنولوجيات النووية إسهاماً أساسياً في الزراعة والصحة وحماية البيئة. |
El Pakistán considera igualmente que el intercambio de tecnologías y de información sobre la seguridad nuclear constituye un aspecto importante de la transferencia de las tecnologías nucleares. | UN | وترى باكستان أيضا أن تبادل التكنولوجيات والمعلومات حول اﻷمن النووي يعد جانبا هاما في نقل التكنولوجيات النووية. |
El objetivo de ese programa podría ser no aumentar el volumen de isótopos radiactivos en nuestro planeta, junto con el desarrollo intensivo de tecnologías nucleares. | UN | ويمكن أن يكون الهدف من هذا البرنامج عدم زيادة حجم النظائر المشعة على كوكبنا، مع العمل المكثف في استحداث التكنولوجيات النووية. |
Un aporte financiero importante debería apoyar la transferencia de tecnologías nucleares para su utilización con fines pacíficos los países en desarrollo que son parte en el TNP. | UN | وينبغي تقديم الدعم المالي المناسب لدعم نقل التكنولوجيات النووية لاستخدامها في اﻷغراض السلمية إلى البلدان النامية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Australia ha participado activamente en la transferencia de tecnología nuclear y en las actividades de cooperación técnica con miras a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وشاركت أستراليا بنشاط في نقل التكنولوجيات النووية وفي أنشطة التعاون التقني التي تركز على استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Incluso el accidente ocurrido recientemente en el Japón demostró que el mayor peligro son los errores humanos, y no las tecnologías nucleares. | UN | وحتى الحادث اﻷخير في اليابان أظهر أن اﻷخطاء البشرية لا التكنولوجيات النووية هـــــي التي تسبب اﻷخطار. |
La Argentina ha adquirido conocimientos que le han permitido ofrecer a otros países acceso a las tecnologías nucleares. | UN | وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية. |
La Argentina ha adquirido conocimientos que le han permitido ofrecer a otros países acceso a las tecnologías nucleares. | UN | وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية. |
En particular, mi delegación valora los esfuerzos del Organismo para desarrollar usos y tecnologías nucleares para beneficio de los Estados africanos, ayudándonos a aplicar las tecnologías nucleares en la búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | ويقدر وفد بلدي، على وجه الخصوص، جهود الوكالة في تطوير التطبيقات والتكنولوجيات النووية لصالح الدول الأفريقية، حيث تساعدنا على استعمال التكنولوجيات النووية في مسعانا إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Además, los Estados no deberían tener la posibilidad de retirarse del Tratado y seguir disfrutando de los beneficios de las tecnologías nucleares adquiridas en virtud del mismo. | UN | وقال إن الدول، علاوة على ذلك، لا ينبغي أن يكون بوسعها الانسحاب من المعاهدة ثم التمتع بفوائد التكنولوجيات النووية التي تحصل عليها بموجبها. |
Además, los Estados no deberían tener la posibilidad de retirarse del Tratado y seguir disfrutando de los beneficios de las tecnologías nucleares adquiridas en virtud del mismo. | UN | وقال إن الدول، علاوة على ذلك، لا ينبغي أن يكون بوسعها الانسحاب من المعاهدة ثم التمتع بفوائد التكنولوجيات النووية التي تحصل عليها بموجبها. |
En ese contexto, cada vez hay más países que empiezan a examinar el papel de las tecnologías nucleares en su desarrollo económico. | UN | وفي هذا الخصوص، أخذ المزيد من البلدان في استعراض دور التكنولوجيات النووية في نموها الاقتصادي. |
En Cuba, la aplicación de las tecnologías nucleares en áreas vitales de la economía es altamente apreciada. | UN | وفي كوبا يحظى تطبيق التكنولوجيات النووية في مجالات حيوية من الاقتصاد بتقدير كبير. |
La adhesión universal al Protocolo adicional es fundamental para el régimen de no proliferación, porque proporciona las garantías mínimas necesarias de que las tecnologías nucleares se utilicen con fines pacíficos. | UN | ويكتسي انضمام جميع الدول إلى البروتوكول الإضافي أهمية أساسية لنظام عدم الانتشار لأنه يكفل الحد الأدنى من الضمانات الضرورية بأن التكنولوجيات النووية تستخدم للأغراض السلمية. |
La Federación de Rusia asigna gran importancia al desarrollo de la energía nuclear y a la utilización de las tecnologías nucleares para fines no energéticos. | UN | يعلق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير الطاقة النووية واستخدام التكنولوجيات النووية للأغراض غير المتعلقة بالطاقة. |
En la medida de sus posibilidades, ha prestado asistencia a países en desarrollo en esferas como la energía nuclear, la medicina nuclear y la aplicación de las tecnologías nucleares. | UN | كما وفرت، ضمن إمكاناتها المساعدة للبلدان النامية في ميادين من قبيل الطاقة النووية والطب النووي وتطبيق التكنولوجيات النووية. |
El desarrollo progresivo de tecnologías nucleares pacíficas está en marcha y, en estas circunstancias, el mantenimiento y fortalecimiento del régimen de no proliferación sigue y seguirá siendo una cuestión de importancia. | UN | ويجري تطوير التكنولوجيات النووية بصورة تدريجية، وفي ظل هذه الظروف تظل مهمة صون وتعزيز نظام عدم الانتشار مسألة تحتل مركز الصدارة. |
A nivel multilateral, China ha establecido provechosos intercambios y relaciones de cooperación con el OIEA en esferas tales como la construcción de centrales nucleares, la seguridad nuclear, la gestión de desechos nucleares y la aplicación de tecnologías nucleares. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، أجرت الصين عمليات مثمرة للتبادل والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ميادين من قبيل تشييد محطات توليد الطاقة النووية، والسلامة النووية، وإدارة النفايات النووية وتطبيق التكنولوجيات النووية. |
Ghana ha seguido fortaleciendo sus capacidades institucionales y de recursos humanos en la aplicación de tecnologías nucleares a los problemas de salud, agricultura, industria y medio ambiente abordados en los proyectos nacionales y regionales pertinentes. | UN | وواصلت غانا تعزيز قدراتها المؤسسية ومواردها البشرية في تطبيق التكنولوجيات النووية في مشاكل الصحة، والزراعة، والصناعة، والبيئة، من خلال مشاريع وطنية وإقليمية ذات صلة. |
Como parte de su Programa de Cooperación Técnica, el OIEA presta a los Estados miembros interesados una asistencia multifacética para la utilización de tecnología nuclear de avanzada. | UN | وفي إطار برنامجها للتعاون التقني، تزود الوكالة الدول الأعضاء المهتمة بمساعدة متعددة الأوجه في استخدام أحدث التكنولوجيات النووية. |
Francia también participa de forma activa en el desarrollo de técnicas nucleares beneficiosas para la agricultura y el medio ambiente. | UN | وتنشط فرنسا كذلك في تطوير التكنولوجيات النووية ذات الاستخدام المفيد في مجالي الزراعة والبيئة. |
• tecnologías nucleares para la detección y para verificar la observancia de los tratados. | UN | ● التكنولوجيات النووية المستخدمة للكشف وللتحقق من المعاهدات. |
Los Estados no alineados reafirman el derecho inalienable de todas las Partes en el Tratado a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación alguna, y desean que la transferencia de tecnología nuclear con fines pacíficos sea garantizada plenamente, sin discriminación ni trabas. | UN | وتعيد دول عدم الانحياز التأكيد على الحق غير القابل للتصرف في تطوير البحث في مجال تسخير الطاقة النووية، وإنتاجها واستخدامها لأغراض سلمية، دون تمييز، وتؤكد على التأمين الكامل لنقل التكنولوجيات النووية دون تمييز أو إعاقة. |