La tecnología que funcionaba bien en idiomas que usaban el alfabeto latino podía funcionar peor en los que utilizaban otros alfabetos. | UN | إلا أن التكنولوجيا التي تآلفت بسلاسة مع لغات الحرف الروماني قد تتآلف بسلاسة أقل مع لغات لا تستخدمه. |
tecnología que nos sumerge en realidades aumentadas dando vida a mundos pasados. | TED | التكنولوجيا التي تغمرنا في الواقع المعزز يجلب الحياة لعوالم الماضي. |
tecnología que ayuda a las personas a compartir sus experiencias cuando tienen dificultad para comunicarse. | TED | التكنولوجيا التي تساعد الناس على مشاركة تجاربهم عندما يكون عندهم صعوبة في التواصل. |
:: Los productores deben tener acceso a tecnologías que les permitan producir con costos competitivos. | UN | :: فتح الأبواب أمام المنتجين للاستفادة من التكنولوجيا التي تتيح لهم الإنتاج بتكلفة تنافسية. |
Actividades de cooperación técnica y transferencia de tecnología en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) | UN | أنشطة التعاون التقني ونقل التكنولوجيا التي يجري الاضطلاع بها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
En segundo lugar, las disposiciones relativas a la tecnología también podían distinguirse según el tipo de tecnología contemplado. | UN | ثانياً، يمكن تمييز الأحكام ذات الصلة بالتكنولوجيا فيما يخص نوع التكنولوجيا التي تغطيها هذه الأحكام. |
La tecnología que los trajo aquí también hace que sea muy difícil simular un asesinato-suicidio. | Open Subtitles | التكنولوجيا التي أوصلتك إلى هنا أيضا تجعل من الصعب تلفيق جريمة قتل، والانتحار |
Y pienso en toda la tecnología que hemos desarrollado en estos breves siglos. | Open Subtitles | و تخيلوا كُل هذه التكنولوجيا التي طورناها في هذه القرون القصيرة |
Las naciones no deben ser rehenes de la tecnología que han creado. | UN | فالدول ينبغي ألا تكون رهينة التكنولوجيا التي ابتكرتها. |
Hoy muchos países cuentan con la tecnología que les permite convertir un puñado de plutonio en una bomba tan pequeña como un maletín. | UN | واليوم لدى بلدان عديدة التكنولوجيا التي تمكنها من تحويل حفنة من البلوتونيوم إلى قنبلة صغيرة في حجم حقيبة ملابس. |
Por otro lado, los países en desarrollo, fuertemente endeudados, no tienen ya acceso al crédito y, por lo tanto, a la tecnología que les permitiría mejorar su producción de alimentos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن البلدان النامية الشديدة المديونية لم تعد تستطيع الحصول على ائتمانات وبالتالي على التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعدها على تحسين انتاج اﻷغذية. |
Por otra parte, una tecnología que se considera ecológicamente racional en un país tal vez no lo sea en otro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التكنولوجيا التي يُتصور أنها سليمة بيئياً في أحد البلدان قد لا يُنظر إليها نفس النظرة في بلد آخر. |
También se hacen esfuerzos para ampliar la tecnología que permita a las radiodifusoras utilizar los programas que figuren en este sitio de la Web. | UN | وتبذل أيضا جهود لاستعمال التكنولوجيا التي ستتيح للمذيعين استعمال البرامج الموضوعة على هذا الموقع. |
Los expertos examinaron las políticas y programas nacionales tanto del sector público como del privado para financiar la tecnología que necesitan las PYMES para competir en la economía mundial. | UN | وقد نظر الخبراء في السياسات والبرامج الوطنية في كل من القطاعين العام والخاص لتمويل التكنولوجيا التي تحتاجها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لأغراض التنافس في الاقتصاد العالمي. |
También era necesario conceder incentivos a los propietarios de las tecnologías, que pertenecían al sector privado. | UN | وهناك أيضاً حاجة لتوفير حوافز للجهات الحائزة على التكنولوجيا التي تنتمي إلى القطاع الخاص. |
Para ello era fundamental fortalecer las instituciones y crear las capacidades técnicas, así como desarrollar tecnologías que se pudieran adaptar a los distintos marcos económicos y ambientales de los países. | UN | وأن بناء القدرات التقنية والمؤسسية وتعزيزها يعتبر أداة رئيسية. وأشار إلى الحاجة إلى تطوير التكنولوجيا التي يمكن تطويعها طبقاً للأطر البيئية والاقتصادية المختلفة لدى البلدان. |
El Jefe de la Dependencia desempeña un papel fundamental en la introducción de nuevas tecnologías que mejoran la productividad y la seguridad. | UN | ويؤدي رئيس الوحدة دوراً محورياً في إدخال التكنولوجيا التي تحسن الأمن وتعززه. |
Carecen de tecnología con la que reemplazar unos métodos agrícolas que suelen requerir uso intensivo de mano de obra. | UN | فلا تملك النساء التكنولوجيا التي تحل محل الأساليب الزراعية الكثيفة الأيدي العاملة في كثير من الأحيان. |
Se recomendaron los biocombustibles como una de las opciones tecnológicas que requería una mayor investigación. | UN | وقد أوصي بالوقود الأحيائي كواحد من خيارات التكنولوجيا التي تتطلب مزيدا من الدراسة. |
- la adopción de medidas para limitar los efectos adversos, por ejemplo mediante la aplicación de tecnologías respetuosas del medio ambiente; | UN | ● تدابير للحد من اﻵثار الضارة مثل تدابير استخدام التكنولوجيا التي تراعي الاعتبارات البيئية؛ |
Ejemplos típicos de sistemas convergentes de apoyo a la empresa son las incubadoras, que protegen a las empresas en su etapa de lanzamiento y primeras actividades mediante servicios especializados, y los parques tecnológicos, que exigen grandes inversiones con plazos más amplios de amortización. | UN | ومن اﻷمثلة النموذجية للنظم المتلاقية لدعم المشاريع حاضنات المشاريع التجارية التي ترعى المنشآت المبتدئة والمنشآت التي ما زالت في مراحلها المبكرة عن طريق الخدمات المركزة وحظائر التكنولوجيا التي تحتاج إلى استثمارات ضخمة وفترات نضج طويلة. |
En vista de ello, el Canadá sugería que el examen se centrara en las corrientes de tecnología en que interviniera el sector público. | UN | ونظراً إلى هذه القيود، اقترحت كندا أن يركز الاستعراض على تدفقات التكنولوجيا التي يكون القطاع العام طرفاً فيها. |
Les pido que dediquen parte de su tiempo a pensar en las tecnologías con las que trabajan, desde las empresas que crean, y los diseños que hacen. | TED | أسألكم أن تعطوا بعض الوقت للتفكير في التكنولوجيا التي تطورونها، والشركات التي تؤسسونها، والتصاميم التي تنتجونها. |