ويكيبيديا

    "التكنولوجية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tecnológicos que
        
    • tecnológicas que
        
    • tecnológica que
        
    • tecnológico que
        
    • tecnología que
        
    • tecnológicas de
        
    • tecnológica de
        
    • tecnológica a la que
        
    Para ello, debe promoverse un intercambio de recursos tecnológicos que permita a todos aprovechar los beneficios de la exploración del espacio ultraterrestre. UN ومن الضروري في هذا الإطار، تعزيز تبادل الموارد التكنولوجية التي تمكن العالم من الاستفادة من استكشاف الفضاء.
    La seguridad alimentaria también ha cobrado mayor importancia a la luz de los avances tecnológicos que ofrecen el potencial de multiplicar la producción agrícola. UN 27 - وقد اكتسب الأمن الغذائي أيضا أهمية جديدة في ضوء التطورات التكنولوجية التي يمكنها أن تزيد من الإنتاجية الزراعية.
    En este contexto, por ejemplo, se podría analizar la rentabilidad de las innovaciones tecnológicas que, a decir verdad, no está aún del todo clara. UN فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر.
    Este rápido crecimiento ha fomentado las innovaciones tecnológicas que han permitido un aumento de la eficiencia y la productividad de la industria. UN كما حفز تطورها السريع الابتكارات التكنولوجية التي أنتجت زيادة في الكفاءة والإنتاجية بصناعة النقل الجوي.
    Ello contrasta con los grandes objetivos de la política tecnológica, que sólo se lograron parcialmente. UN وهذا يناقض اﻷهداف الكبرى للسياسة التكنولوجية التي لم يتم بلوغها إلا جزئيا.
    Otras medidas innovadoras se basan en el adelanto tecnológico que permite a la comunidad de la justicia penal reaccionar a tiempo y de manera eficaz ante nuevas situaciones delictivas. UN وهناك تدابير أخرى مبتكرة تقوم على التطورات التكنولوجية التي تسمح ﻷوساط العدالة الجنائية أن يردوا بسرعة وفعالية على حالات الجرائم الجديدة.
    Existen muchas oportunidades de aprovechar la transferencia de tecnología, los conocimientos especializados y un mayor comercio con los países en transición, que ofrecen un caudal de experiencia industrial y conocimientos tecnológicos que pueden transmitirse a otros países. UN وثمة فرص عديدة للاستفادة من نقل التكنولوجيا والدراية وزيادة المبادلات التجارية مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والغنية بالخبرات الصناعية والمهارات التكنولوجية التي يمكن نقلها إلى بلدان أخرى.
    Los obstáculos tecnológicos que se oponen a la difusión de las tecnologías competitivas existentes para utilizar los recursos de energía renovables son consecuencia, principalmente, del tiempo necesario para aumentar la capacidad global para producirlas. UN فالقيود التكنولوجية التي تحد من نشر التكنولوجيات التنافسية القائمة لاستخدام مصادر الطاقة المتجددة تأتي بشكل رئيسي من الوقت اللازم لزيادة القدرات العالمية لانتاجها.
    Mencionó también los costos de la descontaminación de los lugares de actividad minera donde el medio ambiente ha sufrido daños y sugirió que los gobiernos asignaran prioridad a los cambios tecnológicos que eliminaran esas consecuencias. UN وأشار أيضا الى تكلفة تطهير مواقع التعدين الحالية المدمرة بيئيا واقترح أن تولي الحكومات أولوية للتغييرات التكنولوجية التي من شأنها القضاء على هذه اﻵثار.
    Los países menos desarrollados necesitan el capital y los procesos tecnológicos que pueden aportarles estas empresas que, por otra parte, son de difícil control a causa de su naturaleza y tamaño. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى رؤوس اﻷموال والعمليات التكنولوجية التي يمكن أن تجلبها هذه الشركات، ولكن من الصعب جداً السيطرة عليها نظراً إلى حجمها وطبيعتها.
    Por ello, es importante que todos los Estados, en particular los países en desarrollo, tengan la capacidad necesaria para asimilar los nuevos avances tecnológicos que puedan aumentar el bienestar de sus pueblos y promover el desarrollo nacional. UN لذا فمن المهم أن تمتلك جميع الدول، خصوصا دول العالم الثالث، القدرات على استيعاب الطفرات التكنولوجية التي ستعزز رفاهية شعوبها والتنمية الوطنية.
    Por consiguiente serán más apropiados los avances tecnológicos que aumenten la productividad de la tierra y a la vez exijan mayor mano de obra. UN ولذلك، فإن اﻹنجازات التكنولوجية التي تزيد من اﻷرض، أي تزيد من إنتاجيتها، علاوة على زيادة الاحتياجات من العمالة، تكون أكثر ملاءمة هناك.
    Que el Protocolo de Montreal ha estimulado el desarrollo de innovaciones tecnológicas que contribuyen significativamente a la protección del medio ambiente y la salud humana, UN وأن بروتوكول مونتريال قد حفز تطوير الابتكارات التكنولوجية التي تسهم بدرجة كبيرة في حماية البيئة وصحة الإنسان،
    Es viable porque hay soluciones tecnológicas que pueden permitir el paso a esas modalidades. UN وهي ممكنة، لأن الحلول التكنولوجية التي يمكن أن تسمح بالتحول إلى مثل هذه المسارات، موجودة بالفعل.
    Otro hizo hincapié en la importancia del costo y la eficiencia de las medidas no tecnológicas que se estaban examinando, junto con los costos sociales y económicos de la inacción. UN وأبرز آخر أهمية تكلفة وفعالية التدابير غير التكنولوجية التي يجرى بحثها مع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لعدم التحرّك.
    Con todo, lo mismo se dijo de muchas innovaciones tecnológicas que luego se hicieron realidad. UN لكن الأمر نفسه قيل عن العديد من الابتكارات التكنولوجية التي أصبحت فيما بعد حقيقة واقعة.
    Otro hizo hincapié en la importancia del costo y la eficiencia de las medidas no tecnológicas que se estaban examinando, junto con los costos sociales y económicos de la inacción. UN وأبرز آخر أهمية تكلفة وفعالية التدابير غير التكنولوجية التي يجرى بحثها مع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لعدم التحرّك.
    La revolución tecnológica que hemos observado en este siglo ha llegado tan lejos que la moral humana todavía tiene que ponerse al día con ella. UN والثورة التكنولوجية التي نشهدها في هذا القرن قطعت شوطا بعيدا واستحال على جهودنا اﻷخلاقية اللحاق بها.
    Otras medidas innovadoras se basan en el adelanto tecnológico que permite a la comunidad de la justicia penal reaccionar a tiempo y de manera eficaz ante nuevas situaciones delictivas. UN وهناك تدابير أخرى مبتكرة تقوم على التطورات التكنولوجية التي تسمح ﻷوساط العدالة الجنائية أن يردوا بسرعة وفعالية على حالات الجرائم الجديدة.
    Lleva toda la tecnología que necesites para vigilar la casa. Open Subtitles أحضر كل الادوات التكنولوجية التي تحتاجها لمراقبة المنزل
    El proyecto piloto incluía investigaciones sobre el terreno en México con el fin de determinar la manera en que las decisiones tecnológicas de las empresas locales y extranjeras se ven influidas por el marco jurídico de protección ambiental de México. UN وقد تضمن المشروع النموذجي إجراء بحوث ميدانية في المكسيك للتعرف على كيفية تأثر القرارات التكنولوجية التي تتخذها الشركات المحلية واﻷجنبية باﻹطار القانوني المتعلق بحماية البيئة في المكسيك.
    No ha habido mejora alguna de la eficiencia energética del transporte mundial de pasajeros, a pesar de toda la innovación tecnológica de los últimos 55 años. UN ولم يتحسّن مستوى كفاءة الطاقة في نقل الركاب عالميا، بالرغم من جميع الابتكارات التكنولوجية التي تحققت في فترة الخمسة والخمسين عاما الماضية.
    1. ¿Cuán grande es la brecha tecnológica a la que se enfrentan los países en desarrollo? UN 1 - ما مدى حجم الفجوة التكنولوجية التي تواجهها البلدان النامية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد