ويكيبيديا

    "التكنولوجي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tecnológico o
        
    • tecnológica o
        
    • tecnológico u
        
    • tecnológico ni
        
    • tecnologías alternativas o
        
    Por otra parte, el cambio tecnológico o el aumento de la demanda están reduciendo el campo de actividad de algunos monopolios naturales, especialmente en el sector de las telecomunicaciones. UN يضاف إلى هذا أن التغير التكنولوجي أو الطلب المتزايد يقلل من نطاق بعض الاحتكارات الطبيعية، ولا سيما في صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Por último, todos estos asociados deben reconocer que la contribución que puede aportar el sector privado al proceso de desarrollo es, en verdad, muy importante, ya se trate de la infraestructura, del cambio tecnológico o del desarrollo de los recursos humanos. UN وأخيراً، لا بد أن يتذكر كل هؤلاء الشركاء أن امكانية مساهمة القطاع الخاص في عملية التنمية واسعة المدى جداً في الواقع، سواء في البنية التحتية، أو التغيير التكنولوجي أو تنمية الموارد البشرية.
    Estoy convencido de que nadie quiere un Registro de equipamiento que quede eclipsado por el progreso tecnológico o por la emergencia de establecer nuevos conceptos que afecten a la caracterización de cada una de las categorías ya definidas desde un principio. UN وأنا على ثقة من أن أحداً لا يريد أن يكون لدينا سجل للمعدات التي تجاوزتها عجلة التقدم التكنولوجي أو انحسرت عنها الأضواء نتيجة بزوغ مفاهيم جديدة تؤثر على وصف كل فئة من الفئات بصيغتها المحددة أصلاً.
    El mismo razonamiento se aplica a otras conferencias internacionales organizadas por la ONUDI sobre distintos temas, como la previsión tecnológica o la industria ecológica. UN وهذا النهج اتُّبع في مؤتمرات دولية أخرى نظمتها اليونيدو بخصوص مواضيع شتى من قبيل الاستبصار التكنولوجي أو الصناعة الخضراء.
    Esos medios no deben atentar contra el derecho de los países al desarrollo tecnológico u obstaculizar su acceso a los conocimientos, y deben ayudar a restablecer la confianza de la comunidad internacional con respecto a las actividades nucleares pacíficas. UN وينبغي ألا تتعدى تلك الوسائل على حق البلدان في التطور التكنولوجي أو أن تعرقل حصولها على المعرفة، وينبغي أن نعيد ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأنشطة النووية السلمية.
    En ese contexto, no se debe violar el derecho de los países al desarrollo tecnológico ni impedirles el acceso a los conocimientos; asimismo, debe restablecerse la confianza de la comunidad en las actividades nucleares con fines pacíficos. UN ولا ينبغي لتلك السبل أن تتعدى على حق البلدان في التطور التكنولوجي أو في حصولها على المعرفة، وينبغي لها أن تعيد ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنشاط النووي السلمي.
    El Gobierno concede recompensas de orden material a quien hace un aporte importante al desarrollo científico o tecnológico o a su conversión para que sea aprovechado más ampliamente. UN وتمنح الحكومة مكافآت مادية للأفراد الذين يساهمون مساهمة ملموسة في التطور العلمي أو التكنولوجي أو في تحويله ليطبق على نطاق أوسع.
    En otros se trata más bien de las ventajas del tamaño del mercado, logradas ya sea mediante los beneficios en materia de especialización resultantes de una división más intrincada del trabajo, el perfeccionamiento tecnológico o una escala mínima de producción. UN بينما يعني بدرجة أكبر من نواح أخرى تحقيق مزايا حجم السوق، سواء عن طريق مكاسب التخصص المستمدة من الأخذ بتقسيم للعمل أكثر دقة أو رفع المستوى التكنولوجي أو الأخذ بنطاق أدنى للإنتاج.
    Un indicio del grado de desarrollo tecnológico que posee un país, así como su tipo de inserción comercial internacional, puede obtenerse al mirar el contenido tecnológico o conocimiento de sus exportaciones. UN 11 - يمكن الاطلاع على مستوى التطور التكنولوجي الذي بلغه بلدٌ ما وعلى نمط تجارته الدولية بإلقاء نظرة على صادراته من حيث محتواها التكنولوجي أو المعرفي.
    b) limitar o controlar la producción, la distribución, el progreso tecnológico o la inversión; UN )ب( الحد من أو مكافحة الانتاج أو التوزيع أو التقدم التكنولوجي أو الاستثمارات؛
    En el artículo 4 del decreto se dispone que podrán informar al Comité sobre una situación el Presidente de la Asamblea Nacional, el Presidente del Senado o un miembro del Gobierno, así como cualquier instituto de educación superior, una institución pública o una fundación reconocida como entidad de interés público y cuya actividad sea la investigación, el desarrollo tecnológico o la promoción y protección de la salud. UN وتنص المادة 4 من المرسوم على أنه يجوز أن تنظر اللجنة في حالة يعرضها رئيس الجمعية الوطنية أو رئيس مجلس الشيوخ أو عضو من أعضاء الحكومة، أو معهد تعليم عال أو مؤسسة عامة أو مؤسسة معترف بأنها تعمل للمصلحة العامة وبأن نشاطها الرئيسي هو البحث أو التطوير التكنولوجي أو تعزيز وحماية الصحة.
    Se admitió que " las reformas no han de limitarse a la búsqueda de ganancias de eficiencia para promover el crecimiento " y que " es posible que resulte necesario adoptar medidas orientadas al crecimiento, por ejemplo, medidas para reducir el atraso tecnológico o para alentar a asumir riesgos para conseguir una acumulación más rápida " (pág. 10). UN وتضمنت الدراسة اعترافاً " بأن على الإصلاحات ألا تقتصر على مجرد توليد مكاسب الكفاءة وأن تتجاوز ذلك إلى تعزيز النمو " ، وأنّ " الخطوات الرامية إلى تحقيق النمو، المتعلقة مثلاً باللحاق بالركب التكنولوجي أو التشجيع على المخاطرة من أجل تحقيق تراكمات أسرع، قد تكون لازمة " (ص 10).
    8. Los anteriores conceptos del desarrollo, más estrechos, se concentraban principalmente en indicadores como el crecimiento del PNB, el aumento de los ingresos personales, la industrialización, el progreso tecnológico o la modernización social. UN 8- وكانت مفاهيم التنمية الأضيق نطاقاً تركز أساساً من قبل على مؤشرات مثل زيادة الناتج القومي الإجمالي أو ارتفاع دخل الفرد أو التصنيع أو التطور التكنولوجي أو تحديث المجتمع().
    Aunque son relativamente fáciles de medir, los cambios de la productividad son el resultado de la influencia conjunta de diversos factores, por lo que es difícil atribuirlos a un solo factor (como el cambio tecnológico o la productividad de trabajadores individuales) (OCDE, 2001). UN ورغم سهولة قياس الإنتاجية، فإن التغيرات في الإنتاجية هي محصلة التأثير المشترك لعدد من العوامل، ولا يمكن أن تُعزى التغيرات إلى عامِل واحد (مثل التغيُّر التكنولوجي أو إنتاجية فُرادى العمال) (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2001).
    Varios oradores cuestionaron las teorías según las cuales la creciente desigualdad era la consecuencia inevitable del cambio tecnológico o la expansión del comercio mundial, aduciendo que descansaban en bases empíricas poco sólidas, y rechazaron la idea correspondiente de que " no había nada que hacer " a ese respecto. UN وشكك عدة متحدثين في النظريات التي تعتبر أن تزايد التفاوتات هو نتيجة حتمية للتغير التكنولوجي أو للتوسع في التجارة العالمية، بالنظر إلى ضعف الأدلة التجريبية التي تقوم عليها تلك النظريات، ورفضوا الفكرة المقترنة بذلك ومفادها أن " لا شيء ينبغي عمله " في هذا الصدد.
    Varios oradores cuestionaron las teorías según las cuales la creciente desigualdad era la consecuencia inevitable del cambio tecnológico o la expansión del comercio mundial, aduciendo que descansaban en bases empíricas poco sólidas, y rechazaron la idea correspondiente de que " no había nada que hacer " a ese respecto. UN وشكك عدة متحدثين في النظريات التي تعتبر أن تزايد التفاوتات هو نتيجة حتمية للتغير التكنولوجي أو للتوسع في التجارة العالمية، بالنظر إلى ضعف الأدلة التجريبية التي تقوم عليها تلك النظريات، ورفضوا الفكرة المقترنة بذلك ومفادها أن " لا شيء ينبغي عمله " في هذا الصدد.
    j) Las personas o entidades que presten apoyo financiero, material o tecnológico, o bienes o servicios, en apoyo a una persona o entidad designada; UN (ي) الأفراد أو الكيانات ممن يقدمون الدعم المالي أو المادي أو التكنولوجي أو السلع أو الخدمات لفرد أو كيان مدرج في القائمة أو يدعمونه؛
    Además en las zonas industriales de Burkina Faso, existe poca subcontratación, innovación tecnológica o difusión de las innovaciones, y tampoco las medidas estatales las estimulan Van Dijk, op. cit., pág. 30. UN وفي اﻷراضي الصناعية في بوركينا فاصو، " لا يجري سوى قدر قليل من التعاقد من الباطن أو اﻹبداع التكنولوجي أو نشر الابتكارات. كما أن السياسات الحكومية لا تعمل على تنشيط هذه التطورات " )٨١(.
    Ese es el número total e incluye los contratos rescindidos por diversos motivos, como el despido por quiebra y liquidación de la empresa, el superávit tecnológico u organizativo, el cese del trabajo del empleador, la terminación de los contratos de plazo fijo, la rescisión amistosa, el incumplimiento de contrato u otros motivos. UN ويشمل هذا العدد مجموع حالات إنهاء الخدمة لأسباب مختلفة، بما فيها الطرد من العمل بسبب إفلاس المؤسسة أو تصفيتها، أو بسبب الفائض التكنولوجي أو التنظيمي، أو توقف ربّ العمل عن العمل، أو إنهاء العقود المحددة المدة، أو إنهاء الخدمة بالتراضي، أو بسبب انتهاك التزامات العمل أو أي أسباب أخرى.
    Yo creo que, para terminar, la cuestión central sobre la globalización de la cual tanto hablamos no está ni en su progreso tecnológico ni en sus beneficios que los conocemos todos. Está en sus defectos. Está en el fenómeno que ha demostrado estar muy vivo en el mundo de hoy que es la total ausencia de reglas objetivas para ordenar la globalización de manera que se puedan explotar sus beneficios pero minimizar sus daños. UN وختاما، إن المسألة الرئيسية المتمثلة في العولمة التي ظللنا نتحدث عنها كثيرا لا تتعلق كثيرا بتقدمها التكنولوجي أو منافعها، المعروفة تماما لنا جميعا، ولكنها تتعلق بمثالبها وفي الظاهرة المتفشية اليوم والمتمثلة في الغياب التام للأحكام الموضوعية لفرض النظام على العولمة من أجل استغلال منافعها وتقليل الأضرار التي تسببها.
    En los cuadros que figuran a continuación se ofrece la información proporcionada por los países sobre sus experiencias con la adopción de tecnologías alternativas o productos alternativos asociados con la sustitución de aparatos de medición y control a base de mercurio por otros productos disponibles. UN تحتوي الجداول التالية على معلومات قدمتها الأطراف بشأن خبراتها مع التحول التكنولوجي أو البدائل المتصلة بإحلال نبائط القياس والتحكم الزئبقية بالبدائل المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد